João 15
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 Jisas watak shopunek nakri, “Eik douk enyudok adurinyi rowog wain. Aria eikin Yain douk anudok nenek mour numun agudok wainig nubarig iri.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ihish nyeiguhw douk shato iruhw eik enyudok rowog wain aria madae enep shuruwep piresh iri uwe, anan douk natupeshuk. Eshudok douk shuruwep peiresh iri, anan douk nagamohesh nagapeshesh neshuru banesh um wata sabaipi shuruwep pir.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Aria douk namudok atin. Enyudok baraen eik yakripepen iri douk nyape ipakiruh aparuh aria nyenekep patogur yopipari.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ipak ta adur putogur punasusuhw pupe eik aria eik shopunek ta adur itogur inosusuhw ipak. Enen nyeigur enyen kanak ta mare shuruwep pir uwe, uwok. Aria douk enyudok nyeigur nyanasuhw enyudok rowog wain um, aria enyen douk wosik shuruwep ta pir. Aria douk namudok atin. Aria ipak mare putogur punasusuhw eik aria pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen um, ipak kanak ta mare dodogowip um punek yopihi aih uwe, uwok.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Eik douk enyudok rowog wain aria ipak douk nyeiguhw. Namudok aria arpen douk nyutogur nyunasusuhw eik aria eik itogur inasusuhw enyen iri, enyen douk ta nyunek sabaihi yopihi aih aria yopuguni worigun. Aria douk ipak mare putogur punasusuhw eik um, aria ipak douk ta mare dodogowip um punek enen yopunyi mugu uwe, uwok.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Enyudok arpen douk madae nyutogur nyunasusuhw eik aria madae nyusuhw eikin baraen dodog nyugipeshen iri uwe, eikin Yain ta nenekeshumen kabi douk natupok enen nyeigur enyudok rowog wain aria nunyubukuk ba yarin um. Aria enyudokmori nyeigur douk ta shutorumen shunyubukuk atugun aria shuwashen nyubuhuk nyih hanu um.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Aria ipak patogur panasusuhw eik aria eikin baraen nyupe ipak um, aria abudok nyutob ipak punek beten porige um eneshenesh eshudok ipak pakripe-umesh iri, aria adur atin, eshudok ta shutogur-umep kabi douk ipak penek beten porige um.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Aria douk ipak punek sabaihi yopihi aih um, aria namudok arpesh ta shutrip aria ta shutuk eikin Yain ananin nyeigur nyuto iruhw. Punekesh namudok aria arpesh ta shutrip shukri ipak douk adur pagipesh eik iri.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Eik douk urkum makri munawasham ipak kabi douk eikin Yain anan urkum makri eik um. Eikim urkum makri munawasham ipak aria ihih ipak urkwip ta adur purum enyudok.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Aria douk ipak pugipesh eikin baraen adur atin um, aria eikim urkum ta mukri munawasham ipak. Aria ihih ipak ta urkwip purum enyudok aria ta pupe wosik. Kabi douk eik yagipesh eikin Yain ananin dodogowinyi baraen aria ananim urkum mukri manawasham eik aria eik urkum mukri murum enyudok yape wosik um.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Eik douk yakripep enyudok baraen. Um maresh? Eik adur yakri ipak ta purao ehudok eikih aih um yanadudareh um hupeyep. Namudok aria ipak ta pupe um punadudareh puriguk.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Eikin dodogowinyi baraen douk enyudok. Ipak atin atin ipakip urkwip douk pakri punawasham ipak pini kupaishi arpesh kabi douk eik urkum makri munawasham ipak um.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ehudok aih um enen arpen urkum adur mukri munawasham enyenyish arpesh aria nyugok um nyutaurumesh um, enyudok douk nyishagrakuk ihihmorim aih um urkwip pakri punawasham kupaishi um.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Aria douk ipak adur pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen um, aria ipak douk eikish arpesh.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Douk eik ta mare wata ihwarep peneme mour meyoh iri uwe, uwok. Um maresh? Arpen nyenek mour um enyenyin debeini, enyen douk madae nyudukemen atin uwe enenyenen enyenyin debeini nakri um nuneken iri uwe, uwok. Aria douk, eik ta wata ihwarep eik kanak eikish arpeshim meyoh. Um maresh? Ihinyumori eikin Yain nakripe-yenyi baraen douk yakripepen yeyaten.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ipak douk madae punagraeh eik uwe, uwok. Eik yanagraeh ipak um adur punek sabaihi yopihi aih aria yopuguni worigun. Aria ehudok yopihi aih ta adur hupe namudok atin. Namudok aria eikin Yain ta nukep ihishmori douk ipak puhur eikin nyeigur nyuto iruhw aria poriganum nukepesh iri.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Dodogowinyi baraen eik yakripep um pugipeshen iri douk enyudok. Ipak atin atin urkwip douk pakri adur punawasham ipak pini ihish arpesh.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Aria arpesh douk shapeum shagipesh ehudok amnabih yoweihi aih iri shukep agabus aria shenenem horik horin um, ipak aria pudukemesh um eshesh douk sharik sheke agabus eik aria shenenem horik horin um eik shopunek.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Aria ipak pakri pugipesh enyudok douk eshesh shapeum sheneken iri um, aria esheship urkwip douk ta shukri shunawasham shukri ipak douk esheship iri. Aria eik douk yanagraehepum pupe eikish arpesh aria ipak douk mare pugipesh ehudok amnabih aih uwe, uwok. Namudok aria eshesh douk shakri uwok um ipak aria shape shenek horik horin um ipak.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ipakip urkwip douk ta purum enyudok baraen douk nubokadae yakripepen iri. Baraen enyudok. ‘Arman nenek mour meyoh um kupaini arman iri, anan douk madae nishagrakuk ananin debeini uwe, uwok.’ Aria douk namudok atin. Eshesh douk shenek enenyenen um eik ipakin Debeini aria ipak shopunek ta shunekep enenyenen. Aria shopunek ta eshesh shumnek eikin baraen akure, ipakin shopunek ta shumneken aria shugipeshen.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Enyudok yakripep um douk ta shunekenyumep. Um maresh? Ipak douk eikip pagipesh eik aria eshesh douk madae shudukem anudok neshopoki eik yanaki iri uwe, uwok.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Aria eik douk madae ibuhi agundok atap aria ikripesh Iruhin ananin baraen shumneken akure, Iruhin ta mare nukri baraen nyupenyesh um shenek eneshenesh yoweishi inahos uwe, uwok. Aria eik douk yabuhi yakripeshen shemnek aria yah douk wokesh um shukri shunabeshuk um eneshenesh shenekesh iri yoweishi um.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Eshudok arpesh douk shakri uwok um eik aria shenek horik horin um eik iri, eshesh douk shopunek shakri uwok um eikin Yain aria shenek horik horin um anan shopunek.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Eik yenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour douk riguk madae enen arpen nyuneken iri uwe nyatogur aria shatrin. Aria eshesh douk shatik eik yeneken nyatogur aria shakri uwok aria shenenem horik horin um eik yani eikin Yain shopunek. Aria douk adur, um eik mare inek enyudok mour shutrin akure, aria Iruhin ta mare nukri eshesh douk shenek yoweishi inahos aria ta mare adur nunemesh debeinyi baraen uwe, uwok.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Enyudok douk sheneken nyatogur um enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyatogur adurin atin. Baraen enyudok. ‘Baugenyum baraen uwok enen uwe, aria shakri uwok um eik. Sheneme horik horin eik meyoh.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Aria nuhut biyen enyudok Nyutaurumep um Putogur Dodogowip iri ta nyunaki. Enyen douk Iruhin ananin Mishin douk nyeyagwreh adurin atin baraen iri. Enyen douk nyani Yain shape aria ta nyunaki. Enyen douk nyani Yain nyape aria ta ishopoken nyukutun-uguk nyunaki. Ta nyunaki aria nyukripep sabainyi eikin baraen.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Aria ipak douk shopunek ta pukripesh eikin baraen. Um maresh? Riguk watak sagomatin yohur enyudok mour obi nyutob arigaha douk, ipak douk pagipesh eik aria patiwe aria padukemesh.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.