João 15

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas watak shopunek nakri, “Eik douk enyudok adurinyi rowog wain. Aria eikin Yain douk anudok nenek mour numun agudok wainig nubarig iri.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ihish nyeiguhw douk shato iruhw eik enyudok rowog wain aria madae enep shuruwep piresh iri uwe, anan douk natupeshuk. Eshudok douk shuruwep peiresh iri, anan douk nagamohesh nagapeshesh neshuru banesh um wata sabaipi shuruwep pir.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Aria douk namudok atin. Enyudok baraen eik yakripepen iri douk nyape ipakiruh aparuh aria nyenekep patogur yopipari.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ipak ta adur putogur punasusuhw pupe eik aria eik shopunek ta adur itogur inosusuhw ipak. Enen nyeigur enyen kanak ta mare shuruwep pir uwe, uwok. Aria douk enyudok nyeigur nyanasuhw enyudok rowog wain um, aria enyen douk wosik shuruwep ta pir. Aria douk namudok atin. Aria ipak mare putogur punasusuhw eik aria pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen um, ipak kanak ta mare dodogowip um punek yopihi aih uwe, uwok.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Eik douk enyudok rowog wain aria ipak douk nyeiguhw. Namudok aria arpen douk nyutogur nyunasusuhw eik aria eik itogur inasusuhw enyen iri, enyen douk ta nyunek sabaihi yopihi aih aria yopuguni worigun. Aria douk ipak mare putogur punasusuhw eik um, aria ipak douk ta mare dodogowip um punek enen yopunyi mugu uwe, uwok.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Enyudok arpen douk madae nyutogur nyunasusuhw eik aria madae nyusuhw eikin baraen dodog nyugipeshen iri uwe, eikin Yain ta nenekeshumen kabi douk natupok enen nyeigur enyudok rowog wain aria nunyubukuk ba yarin um. Aria enyudokmori nyeigur douk ta shutorumen shunyubukuk atugun aria shuwashen nyubuhuk nyih hanu um.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Aria ipak patogur panasusuhw eik aria eikin baraen nyupe ipak um, aria abudok nyutob ipak punek beten porige um eneshenesh eshudok ipak pakripe-umesh iri, aria adur atin, eshudok ta shutogur-umep kabi douk ipak penek beten porige um.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Aria douk ipak punek sabaihi yopihi aih um, aria namudok arpesh ta shutrip aria ta shutuk eikin Yain ananin nyeigur nyuto iruhw. Punekesh namudok aria arpesh ta shutrip shukri ipak douk adur pagipesh eik iri.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Eik douk urkum makri munawasham ipak kabi douk eikin Yain anan urkum makri eik um. Eikim urkum makri munawasham ipak aria ihih ipak urkwip ta adur purum enyudok.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Aria douk ipak pugipesh eikin baraen adur atin um, aria eikim urkum ta mukri munawasham ipak. Aria ihih ipak ta urkwip purum enyudok aria ta pupe wosik. Kabi douk eik yagipesh eikin Yain ananin dodogowinyi baraen aria ananim urkum mukri manawasham eik aria eik urkum mukri murum enyudok yape wosik um.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Eik douk yakripep enyudok baraen. Um maresh? Eik adur yakri ipak ta purao ehudok eikih aih um yanadudareh um hupeyep. Namudok aria ipak ta pupe um punadudareh puriguk.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Eikin dodogowinyi baraen douk enyudok. Ipak atin atin ipakip urkwip douk pakri punawasham ipak pini kupaishi arpesh kabi douk eik urkum makri munawasham ipak um.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ehudok aih um enen arpen urkum adur mukri munawasham enyenyish arpesh aria nyugok um nyutaurumesh um, enyudok douk nyishagrakuk ihihmorim aih um urkwip pakri punawasham kupaishi um.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Aria douk ipak adur pusuhw eikin baraen dodog pugipeshen um, aria ipak douk eikish arpesh.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Douk eik ta mare wata ihwarep peneme mour meyoh iri uwe, uwok. Um maresh? Arpen nyenek mour um enyenyin debeini, enyen douk madae nyudukemen atin uwe enenyenen enyenyin debeini nakri um nuneken iri uwe, uwok. Aria douk, eik ta wata ihwarep eik kanak eikish arpeshim meyoh. Um maresh? Ihinyumori eikin Yain nakripe-yenyi baraen douk yakripepen yeyaten.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ipak douk madae punagraeh eik uwe, uwok. Eik yanagraeh ipak um adur punek sabaihi yopihi aih aria yopuguni worigun. Aria ehudok yopihi aih ta adur hupe namudok atin. Namudok aria eikin Yain ta nukep ihishmori douk ipak puhur eikin nyeigur nyuto iruhw aria poriganum nukepesh iri.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Dodogowinyi baraen eik yakripep um pugipeshen iri douk enyudok. Ipak atin atin urkwip douk pakri adur punawasham ipak pini ihish arpesh.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Aria arpesh douk shapeum shagipesh ehudok amnabih yoweihi aih iri shukep agabus aria shenenem horik horin um, ipak aria pudukemesh um eshesh douk sharik sheke agabus eik aria shenenem horik horin um eik shopunek.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Aria ipak pakri pugipesh enyudok douk eshesh shapeum sheneken iri um, aria esheship urkwip douk ta shukri shunawasham shukri ipak douk esheship iri. Aria eik douk yanagraehepum pupe eikish arpesh aria ipak douk mare pugipesh ehudok amnabih aih uwe, uwok. Namudok aria eshesh douk shakri uwok um ipak aria shape shenek horik horin um ipak.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ipakip urkwip douk ta purum enyudok baraen douk nubokadae yakripepen iri. Baraen enyudok. ‘Arman nenek mour meyoh um kupaini arman iri, anan douk madae nishagrakuk ananin debeini uwe, uwok.’ Aria douk namudok atin. Eshesh douk shenek enenyenen um eik ipakin Debeini aria ipak shopunek ta shunekep enenyenen. Aria shopunek ta eshesh shumnek eikin baraen akure, ipakin shopunek ta shumneken aria shugipeshen.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Enyudok yakripep um douk ta shunekenyumep. Um maresh? Ipak douk eikip pagipesh eik aria eshesh douk madae shudukem anudok neshopoki eik yanaki iri uwe, uwok.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Aria eik douk madae ibuhi agundok atap aria ikripesh Iruhin ananin baraen shumneken akure, Iruhin ta mare nukri baraen nyupenyesh um shenek eneshenesh yoweishi inahos uwe, uwok. Aria eik douk yabuhi yakripeshen shemnek aria yah douk wokesh um shukri shunabeshuk um eneshenesh shenekesh iri yoweishi um.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Eshudok arpesh douk shakri uwok um eik aria shenek horik horin um eik iri, eshesh douk shopunek shakri uwok um eikin Yain aria shenek horik horin um anan shopunek.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Eik yenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour douk riguk madae enen arpen nyuneken iri uwe nyatogur aria shatrin. Aria eshesh douk shatik eik yeneken nyatogur aria shakri uwok aria shenenem horik horin um eik yani eikin Yain shopunek. Aria douk adur, um eik mare inek enyudok mour shutrin akure, aria Iruhin ta mare nukri eshesh douk shenek yoweishi inahos aria ta mare adur nunemesh debeinyi baraen uwe, uwok.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Enyudok douk sheneken nyatogur um enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyatogur adurin atin. Baraen enyudok. ‘Baugenyum baraen uwok enen uwe, aria shakri uwok um eik. Sheneme horik horin eik meyoh.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Aria nuhut biyen enyudok Nyutaurumep um Putogur Dodogowip iri ta nyunaki. Enyen douk Iruhin ananin Mishin douk nyeyagwreh adurin atin baraen iri. Enyen douk nyani Yain shape aria ta nyunaki. Enyen douk nyani Yain nyape aria ta ishopoken nyukutun-uguk nyunaki. Ta nyunaki aria nyukripep sabainyi eikin baraen.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Aria ipak douk shopunek ta pukripesh eikin baraen. Um maresh? Riguk watak sagomatin yohur enyudok mour obi nyutob arigaha douk, ipak douk pagipesh eik aria patiwe aria padukemesh.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.