João 14
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ACF
1 Aria Jisas nakrip apak ananim disaipel nakri, “Ipakish mishish ta mare yowesh uwe, uwok. Ipak ko punek bilip um Iruhin aria eik shopunek ta punek bilipume.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Gani numunitum atudok eikin Yain ananit urupat douk sabaipi abom rip pape. Aria eik douk ta inak igabeimep anabik nupeimep. Douk madae anam rum mukus akure, eik ta mare igiyagimep ikripep namudok uwe, uwok.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Adur ta inak igapeshumep-aguk ipakiyu outumeb upemepaguk aria watak itanamori irumep. Aria abrudok wabur eik inak ipeum, ipak shopunek ta puni eik mupe.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Aria yah douk hanak um agundok eik yakri inak um, ipak douk wosik padukemah.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Aria Tomas nakripan nakri, “Debeini, apak douk madae mudukem agundok nyak nyakri nyunak um uwe, uwok. Yah ta mudukemah mumam, um munamagu?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Aria Jisas nawanaman baraen namudok. Nakri, “Eik kanak douk adur ahudok yah um arpesh shunak shutik Iruhin um, adur eik douk baugos um enyudok shiyagwreh adurin atin baraen um, aria douk shopunek adur baugos um enyudok shupe wosik abom ihih nyumneh um. Uwok um enen arpen ta nyugipesh kupaihi yah aria nyunak nyutik eikin Yain uwe, uwok. Yah douk adur eik kanak.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Douk ipak padukem eik aria ta wosik abom um, eikin Yain douk shopunek ta pudukeman. Aria douk arigaha kweipon ipak wosik pape padukeman aria patrun jurug.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Aria Filip nakripan nakri, “Debeini, apak douk madae mukrium enesh eshudok kupaishi uwe, uwok. Aria makri nyiyabigap Yain atun aria jurug.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Aria Jisas nebeiman baraen nakri, “Filip, eik douk yani ipak mape roubi nyutob aria nyak douk watak nyudukem eik uwe? Yakripen, eshudok arpesh shatik eik iri douk iga shatik Yain. Aria nyak douk nyarige um watak iyabigep Yain um maresh?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nyak douk atin nyunek bilip um enyudok eik yakri Yain nape eik aria eik yape anan aka? Baraen yakripepen iri douk madae eik meyoh urkum murumen aria ipe ikripepen uwe, uwok. Aria Yain douk napenye iri nenek ananin mour aria nohur eik yakripep enyudok baraen.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Ipak douk punek bilip um eik um enyudok yakri eik yape um Yain aria Yain nape eik um. Uwok um, ipakip urkwip watak purmaguk enyudok Iruhin atun neneken iri mour douk eik yape yeneken iri aria ipak punek bilip um eik.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Adur atin yakripep. Enyudok arpen douk nyusuhw eikin baraen nyugipeshen iri, ihinyumori mour eik yeneken iri, enyen douk shopunek ta nyuneken. Adur, enyen ta nyunek debeinyi atin abom mour nyishagrakuk enyudok eik yeneken iri. Um maresh? Eik douk ta inak itik eikin Yain.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Maresh eshudok douk ipak punek betenumesh um eikin nyeigur iri, eik douk ta inekeshumep. Eik ananin nuganin inekesh namudok aria Yain ananin nyeigur ta shutuken nyuto iruhw.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Aria maresh eshudok douk ipak punek beten porige um eikin nyeigur iri, eik douk ta inekeshumep.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Douk ipak urkwip pakri punawasham eik um, eikin baraen douk adur ta pusuwen pugipeshen wosik atin.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Aria ta inek beten iyorik Yain aria ta watak nukepari Enyudok Enen douk ta Nyutaurumep um Dodogowip iri. Nukepen aria ta nyuni ipak pupe ihih nyumneh.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Enyudok Nyutaurumep iri douk Iruhin ananin Mishin douk nyape um nyeyagwreh adurin atin baraen iri. Aria arpesh douk shapeum shenek yoweihi amnabih aih iri ta mare shuraen nyupenyesh uwe, uwok. Um maresh? Eshesh douk madae shutrin aria shudukemen uwe, uwok. Aria ipak douk padukemen. Enyen douk nyani ipak pape aria ta nyuwish nyupenyep.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Eik douk ta ikwutipokuk inak aria ta mare ikutipuk pupeik kabi douk yaruhish batowish um uwe, uwok. Ta wata itanam-umepari.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Mare roubi um uwe aria arpesh douk shapeum shenek yoweihi amnabih aih atin iri ta mare wata shutik eik uwe, uwok. Aria ipak wosik ta putiwe. Eik douk ta yakitak yape wosik abom ihih nyumneh aria ipak shopunek ta adur pupe ihih nyumneh.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Aria ahudok nyumnah hutogurum, um she igok aria watak ikitakumori, shagok um, ipak ta pudukemesh pukri eik douk yape eikin Yain, ipak pape eik aria eik yape ipak.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Eshudok arpesh douk shusuhw eikin dodogowinyi baraen shugipeshen wosik iri, eshudok arpesh douk adur urkwip pakri punawasham eik. Aria eikin Yain ta adur urkum mukri munawasham eshudok arpesh. Aria eik shopunek ta urkum mukri munawasham eshudok arpesh aria ta itogur iyabigesh eik kanak um adur shudukeme.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jisas nakri namudok aria Judas nakri, “Debeini, namudok mumam namudok um nyakri nyutogurum apak atapish arpesh aria shapeum shenek ehudok amnabih yoweihi aih iri nyakri uwok um nyiyabig nyak um eshesh?” Anudok Judas douk madae anudok douk Judas Iskariot uwe, uwok.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Aria Jisas nawanaman baraen nakri, “Eshudok arpesh douk eshesh urkwip adur pakri punawasham eik iri, eshesh douk ta shusuhw eikin baraen aria shugipeshen wosik. Aria eikin Yain anan douk ta urkum mukri munawasham eshesh. Aria eik ini Yain ta unaki uni eshesh mupe ihih nyumneh.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Eshudok madae urkwip pakri punawasham eik iri douk madae shusuhw eikin baraen shugipeshen uwe. Aria enyudok baraen douk pemneke yeyagwrehen iri douk madae iyagwreh enen eikin baraen uwe, uwok. Eik douk yeyagwreh eikin Yain douk neshopoke yanaki iri ananin baraen.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Enyudok ihinyumorim baraen douk watak yani ipak mape aria yakripepen.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Aria enyudok Iruhin ananin Mishin douk enyudok douk ta nyutaurumep dodogowip iri. Eikin Yain ta nishopoken nyunakmori eikin nyeigur. Enyen nyunaki aria ta nyiyabigep ihinyumorim enenyenen pudukemen. Enyen ta watak nyuhur ipakip urkwip aria ipak ta watak urkwip purum enyudok ihinyumorim baraen douk eik yakripep um.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Eik ta ikwutipokuk inak, aria ehudok aih um shape wosik aparuh hor wosik um douk ehudok ikepehuk. Ehudok aih adur eikih aria douk ehudok yekepehuk. Eik madae ikep ehudok aih kabi arpesh shapeum shenek amnabih atih aih iri ta shukepeh um uwe, uwok. Namudok aria ipakish mishish douk mare yowesh pukri punogugur uwe, uwok.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ipak douk pemneke yakripep yakri, ‘Eik ta ikwutipokuk inak aria ta watak itanam-umepari.’ Douk ipakip urkwip adur pakri punawasham eik akure, ipak ta punadudareh um enyudok eik inak itik Yain. Um maresh? Anan douk debeini neshagrakuk eik.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Enyudok ihinyumorim baraen watak nyutogur uwe aria douk yakripepumen. Namudok aria nuhut abudok nyutob enyen nyukri nyutogur obi nyutob, ipak douk ta punek bilip um eik pukri eik yakripepuguk adurinyi baraen.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Eik ta mare watak ini ipak mupe roubi um miyagwreh sabainyi baraen shopunek uwe, uwok. Um maresh? Debeini um agundok atap iri douk hurukatin um nunaki. Anan nunaki, aria ta mare dodogowin um nunek enesh eshudok um eik uwe, uwok.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Aria eik yakri agundok atapish arpesh ta shudukemesh um agundok eik douk adur urkum manawasham eikin Yain. Aria shopunek yakri shudukemesh um enyudok yeneken iri douk Yain nakripe ananin dodogowinyi baraen aria douk yeneken. Aria ipak douk kitak mukutukuk agundok ba munak.”
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.