Judas 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eik Jut, Jems ananin wanin douk yape shakamum Jisas Krais yenek ananin mour iri yenekumepogu apudok shup ipak armam armago douk Iruhin nahwarep um pupe ananip atip iri. Ipak douk apakin Yain Iruhin urkum manawashamep aria Jisas Krais narokarubep pape wosik iri.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Eik yakri ehudok aih um Iruhin nenek gihaumep um huni ehudok um ipak urkwip punawasham kupaishi um huni ehudok um ipakiruh aparuh hur wosik um hutogur dedebeh atih um ipak.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 O ipak eikish abom arpesh! Sagomatin eik yape urkum morum yakri iwemepogu um ipak enen baraen um agundok Iruhin nataurum apak ihishmorim narap matanamori mape wosik abom um. Aria douk eik yemnek um eik ta iwemepogu um ipak enyudok enen baraen. Baraen enyudok. Eik yakri ipuhur um piyoh enyudok Iruhin ananin adurin baraen douk apak Iruhin ananish arpesh makri adurin masuhwen magipeshen iri. Aria piyotu dodog pubo Krais ananim horim douk henek rohw hakripesh kupainyi baraen iri amamin baraen nyubuhuk. Enyudok baraen douk apak makri adurin magipeshen iri, Iruhin douk nakopen atuh meyoh apak ananish arpesh.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Um maresh? Anam armam henek rohw hatogur kabi Iruhin ananim um aria hanabeshuk hawishi um ipak Iruhin ananipi. Aria enen baraen douk seiwok nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium amudokmori armam. Enyen nyakri Iruhin douk juwehosin-umam aria ta nusuhw amamig kwotog aria nukri amam henek yoweishi inahos iri. Amam douk madae hudukemesh um Iruhin uwe aria henek rohwumesh hakripesh hakri baugenyum baraen um Iruhin nataurumap meyoh um douk namudok. Hakri, “Aria eshesh wata shupe shunek yoweishi inahos um, Iruhin ta nenek gihaumesh aria mare nunekesh shumnek eriger, uwok.” Amam hakripesh enyudok baraen um nyutaurum amamih eneheneh yoweihi aih um shenek wehrur um. Aria amam hakonaguk agabus Jisas Krais douk anan atun abom Dodogowini Debeini.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Adur, ipak padukemen enyudok baraen um seiwok Debeini nataurum eshesh Israel um. Anan naraesh shakutukuk agudok debeigi nahobig Isip shanak shape wosik. Aria madae roubi uwe, anan nabo shashudok Israel douk madae shumnek ananin baraen shugipeshen iri uwe shagok. Aria douk eik yakri gamo ikripep um ipuhur um ipak urkwip purum enyudok Debeini neneken um eshesh Israel iri.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ipak urkwip purum eshudok enselahos shopunek douk seiwok madae shupe shakamum Iruhin shiyoh enyudok mour nyani debeishi nyeiguhw anan nekeshesh iri uwe. Eshesh shakutukuk esheshibur wabur. Douk namudok aria Iruhin noweshikesh dodog abudok dodogowibi senab douk bape ihih nyumneh iri aria douk shape arukwutigunum. Eshesh shape shatrugun um ahudok debeihi nyumnah douk ta anan nusuhw eshesh shuni ihishmorim arpesh esheshig kwotog ahi.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Aria ipak urkwip purum eshudok arpesh douk seiwok shape arbudok biarub yoweirubi warub Sodom iri Gomora bani arbudok bape hurukatin iri. Eshesh shenek eneshenesh yoweishi inahos abom um shenek wehrur um. Aria seiwok arigaha douk, eshesh douk shani eshudok enselahos shape shatrugun um ahudok nyumnah um Iruhin nusuhw esheshig kwotog ahi. Eshesh shenekesh namudok aria Iruhin nawanam-umesh eshudok yoweishi inahos nenek debeihi nyih douk hanu hape ihih nyumneh iri hanish aria shemnek debeiri eriger shape ihih nyumneh. Anan nenek enyudok nyatogrumesh um apak mutrish aria munogugur mare mugipesh esheshih yoweihi aih, uwok.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mamudok armam douk hanabeshuk hawish um ipak Iruhin ananish arpesh iri, amam apa henek ehudokmori aih eshesh Sodom iri Gomora shenekeh iri. Ihismorim yomnis amam hatrus iri douk sohur amamip urkwip um hunek yoweihi aih um amamiruh yegeshiweruh. Aria amam hekenyuk agabus Iruhin ananin dodogowinyi baraen aria heyagwreh-umesh enenyenen eshudok nyeiguhw shatoumeshi kabi enselahos um.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Seiwok enyudok ensel douk debeinyi abom um ihishmorim enselahos iri nyonahwar um Maikel iri nyani Satan shanogogonim um ta omi nyurao Moses ananit mukwut um, Maikel madae nukri anan douk dodogowini aria nukri niyagwreh-uman enenyenen Satan uwe, uwok. Anan nakripan nakri, “Debeini anan kanak ta wosik nuhen!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Aria mamudok douk hanabeshuk hani ipak pape iri heyagwreh-umesh enenyenen ihishmorim eshudok eneshenesh douk amam madae hudukemesh iri uwe. Aria ehudok aih amam hadukemeh aria hagipesheh iri, eheh douk kabi wanarish mahish eshesh kanak shadukemeh shenekeh um. Amam henek ehudok yoweihi aih aria ta ehudok aih atin ta hunekam yowem abom.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Adur, kweipon amam ta humnek debeiri eriger! Amam douk hagipeshuk Kein ananih yoweihi aih. Aria amam urkwip por abom um utabor atubor aria hagipesh abom Balam nenekeh iri yoweihi aih. Aria amam hakonaguk agabus Iruhin kabi douk seiwok Kora nakonaguk agab um. Amam douk henekesh namudok aria amam ta douk yowem abom kabi douk seiwok Kora yowen abom um.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Babudok nyutob ipak pani kupaishi Iruhin ananish arpesh urkwip por arag atin aria pantorum pape pawok worigun obi nyutob, amudok armam shopunek hani ipak pape hataurumep pagnoh. Amam hani ipak hapeum, amam henek yoweihi aih um Iruhin ananis nabes. Madae abraenyim um agundoki worigun amam urkwip porum amam kanak atin. Amam abraen madae nyom um amamih yoweihi aih amam hape henekeh iri uwe. Amam hani ipak pape pawok worigun aria amam madae urkwip purum hukri hubiram kupaishi arpesh uwe. Amam urkwip porum amam atum. Amam douk hape kabi onog orug. Agudok orug douk uhwin nyaragwi aria eshah madae anah hurari uwe. Aria shopunek, amam kabi douk shuruwep peiragosi rowos. Douk nyutob um shuruwep pir um banaki aria shuruwep madae enep pir uwe. Agagos douk shatukagos um baugos aria yarigos abom.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Amam henek abraenyihi aih aria ehudok aih hatogur kabi youg debeibi morub batuk aria benek ahwas sanaki sakus anagas um. Aria shopunek, amam hape kabi unib douk wakutukuk owowih yeh wanarahe wanak hwaroh iri um. Aria Iruhin douk nenek anabur arukwutigun-iburi wabur bape um ta kweipon hunak hupe ihih nyumneh um.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 — ausente —
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Amudok henek rohw iri armam amamiruh aparuh madae hur wosik aria hupe wosik atin uwe, uwok. Amam apa henek sousunah hariguk um eneshenesh eshudok douk shatogrumam iri. Aria amam apa heyagwreh hariguk um eneshenesh eshudok. Amam hagipesh yoweihi harik hapeum iri aih um henek yoweishi inahos um. Amam hapeum hakri hutuk amamish atish nyeiguhw shuto iruhw aria hakripesh yopinyi atin baraen kupaishi um huhur esheshiruh aparuh um shugipesham shunek eneshenesh yoweishi inahos amam hakriyesh iri.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Aria ipak eikish arpesh abom! Ipak ta urkwip purum enyudok baraen um eshudok douk riguk Debeini Jisas Krais ananim aposel hakripesh-umesh um ta shutograri iri.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Amam hakripep hakri, “Hugiguk iri nyumneh hutogurum, anam armam douk ta hunumogesh Iruhin ananih aih iri ta hutogur. Amam ta hukon agabus Iruhin aria ta hugipesh yoweihi harik hapenyam iri aih aria hunek eneshenesh yoweishi inahos.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Aria douk amudok atum armam hape henek ipak Iruhin ananish arpesh panadi-yogurum pape sisiguk. Amam douk hagipesh yoweihi harik hapenyam iri aih aria henek eneshenesh yoweishi inahos amam kanak hakri hunekesh iri. Amam douk madae Iruhin ananin Mishin nyupenyam uwe, uwok.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Aria ipak eikish arpesh ta pusuhw Iruhin ananin baraen dodog pugipeshen. Iruhin douk baugos um ehudok yopihi aih um ipak penek bilipuman um. Aria putogur dodogowip abom um ehudok aih um penek bilipuman um. Aria ipak ta pugipesh Iruhin ananin Mishin nyupuhur um punek beten um aria ta punek beten.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Aria Iruhin douk urkum manawashamep aria ipak ta pupe hurukatin um anan. Aria ipak pupe putrugun um apakin Debeini Jisas Krais douk nenek gihaumep iri um nunekep pupe wosik abom ihih nyumneh.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ipak penek gihaum eshudok arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen aria eshesh madae shusuhwen dodog abom shugipeshen iri uwe. Aria putaurumesh um punekesh shusuhwen dodog shugipeshen.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Aria enesh douk hurukatin um shakri shukonaguk agabus Iruhin iri, eshesh kabi douk shagrukuk orokohunih um nyih um. Douk namudok aria ipak ta putaurumesh putukeshi um ehudok nyih puraesh shutanamori shupe wosik. Aria ipak pukri gihaumesh eshudok enesh douk wata shatanam shagipesh yoweihi harik hapenyesh iri aih um shenek yoweishi inahos um aria putaurumesh. Aria pukri putaurumesh um, ipak ta gamo pudukemesh um ta wosik atin ipak pugipesh esheshih yoweihi aih. Ipak ta pukri uwok-umeh abom.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Um maresh? Anudok Iruhin anan douk dodogowini aria wosik um nutaurumep nunekep piyotu dodog aria mare putu punek enesh yoweishi inahos. Aria shopunek, anan douk dodogowini aria wosik um nunekep pupe wosik aria mare enen baraen nyupenyep um enesh yoweishi inahos. Aria punadudareh abom abudok nyutob anan nuraep punak ganudok anan natrugun abom aria napeum.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Anan douk anan atun abom nape apakin Iruhin douk nataurumap narap matanamori mape wosik atin iri. Aria enyen douk um enyudok mour apakin debeini Jisas Krais neneken iri atin aria Iruhin narap mape namudok. Douk namudok aria agundok natrugun abom um nini debeinyi nyeigur nyuni debeinyi big nyuni agundok Iruhin dodogowinari nape debeini um eneshenesh eshudok um douk shupe um anan atun. Seiwok baugos um arigaha douk, arigaha kweipon shopunek ta shupe um anan atun ihih nyumneh! Adur atin.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.