Judas 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eik Jut, Jems ananin wanin douk yape shakamum Jisas Krais yenek ananin mour iri yenekumepogu apudok shup ipak armam armago douk Iruhin nahwarep um pupe ananip atip iri. Ipak douk apakin Yain Iruhin urkum manawashamep aria Jisas Krais narokarubep pape wosik iri.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Eik yakri ehudok aih um Iruhin nenek gihaumep um huni ehudok um ipak urkwip punawasham kupaishi um huni ehudok um ipakiruh aparuh hur wosik um hutogur dedebeh atih um ipak.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 O ipak eikish abom arpesh! Sagomatin eik yape urkum morum yakri iwemepogu um ipak enen baraen um agundok Iruhin nataurum apak ihishmorim narap matanamori mape wosik abom um. Aria douk eik yemnek um eik ta iwemepogu um ipak enyudok enen baraen. Baraen enyudok. Eik yakri ipuhur um piyoh enyudok Iruhin ananin adurin baraen douk apak Iruhin ananish arpesh makri adurin masuhwen magipeshen iri. Aria piyotu dodog pubo Krais ananim horim douk henek rohw hakripesh kupainyi baraen iri amamin baraen nyubuhuk. Enyudok baraen douk apak makri adurin magipeshen iri, Iruhin douk nakopen atuh meyoh apak ananish arpesh.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Um maresh? Anam armam henek rohw hatogur kabi Iruhin ananim um aria hanabeshuk hawishi um ipak Iruhin ananipi. Aria enen baraen douk seiwok nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium amudokmori armam. Enyen nyakri Iruhin douk juwehosin-umam aria ta nusuhw amamig kwotog aria nukri amam henek yoweishi inahos iri. Amam douk madae hudukemesh um Iruhin uwe aria henek rohwumesh hakripesh hakri baugenyum baraen um Iruhin nataurumap meyoh um douk namudok. Hakri, “Aria eshesh wata shupe shunek yoweishi inahos um, Iruhin ta nenek gihaumesh aria mare nunekesh shumnek eriger, uwok.” Amam hakripesh enyudok baraen um nyutaurum amamih eneheneh yoweihi aih um shenek wehrur um. Aria amam hakonaguk agabus Jisas Krais douk anan atun abom Dodogowini Debeini.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Adur, ipak padukemen enyudok baraen um seiwok Debeini nataurum eshesh Israel um. Anan naraesh shakutukuk agudok debeigi nahobig Isip shanak shape wosik. Aria madae roubi uwe, anan nabo shashudok Israel douk madae shumnek ananin baraen shugipeshen iri uwe shagok. Aria douk eik yakri gamo ikripep um ipuhur um ipak urkwip purum enyudok Debeini neneken um eshesh Israel iri.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ipak urkwip purum eshudok enselahos shopunek douk seiwok madae shupe shakamum Iruhin shiyoh enyudok mour nyani debeishi nyeiguhw anan nekeshesh iri uwe. Eshesh shakutukuk esheshibur wabur. Douk namudok aria Iruhin noweshikesh dodog abudok dodogowibi senab douk bape ihih nyumneh iri aria douk shape arukwutigunum. Eshesh shape shatrugun um ahudok debeihi nyumnah douk ta anan nusuhw eshesh shuni ihishmorim arpesh esheshig kwotog ahi.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Aria ipak urkwip purum eshudok arpesh douk seiwok shape arbudok biarub yoweirubi warub Sodom iri Gomora bani arbudok bape hurukatin iri. Eshesh shenek eneshenesh yoweishi inahos abom um shenek wehrur um. Aria seiwok arigaha douk, eshesh douk shani eshudok enselahos shape shatrugun um ahudok nyumnah um Iruhin nusuhw esheshig kwotog ahi. Eshesh shenekesh namudok aria Iruhin nawanam-umesh eshudok yoweishi inahos nenek debeihi nyih douk hanu hape ihih nyumneh iri hanish aria shemnek debeiri eriger shape ihih nyumneh. Anan nenek enyudok nyatogrumesh um apak mutrish aria munogugur mare mugipesh esheshih yoweihi aih, uwok.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Mamudok armam douk hanabeshuk hawish um ipak Iruhin ananish arpesh iri, amam apa henek ehudokmori aih eshesh Sodom iri Gomora shenekeh iri. Ihismorim yomnis amam hatrus iri douk sohur amamip urkwip um hunek yoweihi aih um amamiruh yegeshiweruh. Aria amam hekenyuk agabus Iruhin ananin dodogowinyi baraen aria heyagwreh-umesh enenyenen eshudok nyeiguhw shatoumeshi kabi enselahos um.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Seiwok enyudok ensel douk debeinyi abom um ihishmorim enselahos iri nyonahwar um Maikel iri nyani Satan shanogogonim um ta omi nyurao Moses ananit mukwut um, Maikel madae nukri anan douk dodogowini aria nukri niyagwreh-uman enenyenen Satan uwe, uwok. Anan nakripan nakri, “Debeini anan kanak ta wosik nuhen!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Aria mamudok douk hanabeshuk hani ipak pape iri heyagwreh-umesh enenyenen ihishmorim eshudok eneshenesh douk amam madae hudukemesh iri uwe. Aria ehudok aih amam hadukemeh aria hagipesheh iri, eheh douk kabi wanarish mahish eshesh kanak shadukemeh shenekeh um. Amam henek ehudok yoweihi aih aria ta ehudok aih atin ta hunekam yowem abom.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Adur, kweipon amam ta humnek debeiri eriger! Amam douk hagipeshuk Kein ananih yoweihi aih. Aria amam urkwip por abom um utabor atubor aria hagipesh abom Balam nenekeh iri yoweihi aih. Aria amam hakonaguk agabus Iruhin kabi douk seiwok Kora nakonaguk agab um. Amam douk henekesh namudok aria amam ta douk yowem abom kabi douk seiwok Kora yowen abom um.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Babudok nyutob ipak pani kupaishi Iruhin ananish arpesh urkwip por arag atin aria pantorum pape pawok worigun obi nyutob, amudok armam shopunek hani ipak pape hataurumep pagnoh. Amam hani ipak hapeum, amam henek yoweihi aih um Iruhin ananis nabes. Madae abraenyim um agundoki worigun amam urkwip porum amam kanak atin. Amam abraen madae nyom um amamih yoweihi aih amam hape henekeh iri uwe. Amam hani ipak pape pawok worigun aria amam madae urkwip purum hukri hubiram kupaishi arpesh uwe. Amam urkwip porum amam atum. Amam douk hape kabi onog orug. Agudok orug douk uhwin nyaragwi aria eshah madae anah hurari uwe. Aria shopunek, amam kabi douk shuruwep peiragosi rowos. Douk nyutob um shuruwep pir um banaki aria shuruwep madae enep pir uwe. Agagos douk shatukagos um baugos aria yarigos abom.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Amam henek abraenyihi aih aria ehudok aih hatogur kabi youg debeibi morub batuk aria benek ahwas sanaki sakus anagas um. Aria shopunek, amam hape kabi unib douk wakutukuk owowih yeh wanarahe wanak hwaroh iri um. Aria Iruhin douk nenek anabur arukwutigun-iburi wabur bape um ta kweipon hunak hupe ihih nyumneh um.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Amudok henek rohw iri armam amamiruh aparuh madae hur wosik aria hupe wosik atin uwe, uwok. Amam apa henek sousunah hariguk um eneshenesh eshudok douk shatogrumam iri. Aria amam apa heyagwreh hariguk um eneshenesh eshudok. Amam hagipesh yoweihi harik hapeum iri aih um henek yoweishi inahos um. Amam hapeum hakri hutuk amamish atish nyeiguhw shuto iruhw aria hakripesh yopinyi atin baraen kupaishi um huhur esheshiruh aparuh um shugipesham shunek eneshenesh yoweishi inahos amam hakriyesh iri.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Aria ipak eikish arpesh abom! Ipak ta urkwip purum enyudok baraen um eshudok douk riguk Debeini Jisas Krais ananim aposel hakripesh-umesh um ta shutograri iri.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Amam hakripep hakri, “Hugiguk iri nyumneh hutogurum, anam armam douk ta hunumogesh Iruhin ananih aih iri ta hutogur. Amam ta hukon agabus Iruhin aria ta hugipesh yoweihi harik hapenyam iri aih aria hunek eneshenesh yoweishi inahos.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Aria douk amudok atum armam hape henek ipak Iruhin ananish arpesh panadi-yogurum pape sisiguk. Amam douk hagipesh yoweihi harik hapenyam iri aih aria henek eneshenesh yoweishi inahos amam kanak hakri hunekesh iri. Amam douk madae Iruhin ananin Mishin nyupenyam uwe, uwok.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Aria ipak eikish arpesh ta pusuhw Iruhin ananin baraen dodog pugipeshen. Iruhin douk baugos um ehudok yopihi aih um ipak penek bilipuman um. Aria putogur dodogowip abom um ehudok aih um penek bilipuman um. Aria ipak ta pugipesh Iruhin ananin Mishin nyupuhur um punek beten um aria ta punek beten.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Aria Iruhin douk urkum manawashamep aria ipak ta pupe hurukatin um anan. Aria ipak pupe putrugun um apakin Debeini Jisas Krais douk nenek gihaumep iri um nunekep pupe wosik abom ihih nyumneh.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ipak penek gihaum eshudok arpesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen aria eshesh madae shusuhwen dodog abom shugipeshen iri uwe. Aria putaurumesh um punekesh shusuhwen dodog shugipeshen.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Aria enesh douk hurukatin um shakri shukonaguk agabus Iruhin iri, eshesh kabi douk shagrukuk orokohunih um nyih um. Douk namudok aria ipak ta putaurumesh putukeshi um ehudok nyih puraesh shutanamori shupe wosik. Aria ipak pukri gihaumesh eshudok enesh douk wata shatanam shagipesh yoweihi harik hapenyesh iri aih um shenek yoweishi inahos um aria putaurumesh. Aria pukri putaurumesh um, ipak ta gamo pudukemesh um ta wosik atin ipak pugipesh esheshih yoweihi aih. Ipak ta pukri uwok-umeh abom.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Um maresh? Anudok Iruhin anan douk dodogowini aria wosik um nutaurumep nunekep piyotu dodog aria mare putu punek enesh yoweishi inahos. Aria shopunek, anan douk dodogowini aria wosik um nunekep pupe wosik aria mare enen baraen nyupenyep um enesh yoweishi inahos. Aria punadudareh abom abudok nyutob anan nuraep punak ganudok anan natrugun abom aria napeum.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anan douk anan atun abom nape apakin Iruhin douk nataurumap narap matanamori mape wosik atin iri. Aria enyen douk um enyudok mour apakin debeini Jisas Krais neneken iri atin aria Iruhin narap mape namudok. Douk namudok aria agundok natrugun abom um nini debeinyi nyeigur nyuni debeinyi big nyuni agundok Iruhin dodogowinari nape debeini um eneshenesh eshudok um douk shupe um anan atun. Seiwok baugos um arigaha douk, arigaha kweipon shopunek ta shupe um anan atun ihih nyumneh! Adur atin.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.