Hebreus 12

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eshudok sabaishi shenek bilip iri seiwokishi arpesh douk sheyotu shersharihap kabi onog debeigwi orug aria sheyabigap agundok munek bilip um. Namudok aria apak ta mukutukuk ihishmori amaenyishi eshudok eneshenesh douk ta shenekap mare mahur dodogowip muni ihishumori showeshikap iri yoweishi inahos. Apakish mishish mare yowesh, aria apak ta dodogowip mahur asudok resis douk Iruhin nakri um apak mahuras iri um.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Apakis nabes ta sutak supe Jisas. Anan douk baugos um apakin bilip, aria ta nutaurumap musuhw Iruhin ananin baraen wosik mutogur dodogowip. Jisas douk nadukemesh. Nakri ta nugipesh Iruhin ananin baraen um, kweipon anan ta nupe wosik nunadudareh nuriguk. Urkum morum enyudok aria nape dodogowin atun nemnek debeiri eriger aria shan nagok neir kruse. Narao abraen um maresh? Arpesh shakri arpen nyugok nyir abom enen rowog kruse iri, enyen douk yoweinyi arpen abom aria nyarao takweinyi abraen. Aria Jisas douk madae urkum yowem um ta nurao enyudok abraen um uwe, aria shan nagok. Aria douk nape yopunyi rogur ehahum enyudok Iruhin ananin debeinyi wagitur king ananin.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ipak douk urkwip gamo purum Jisas. Amam henek yoweishi inahos iri armam douk hatogur abom ananim horim anabik sik um anahaeh, aria anan neyotu dodogowin atun um amaen. Ipak urkwip purum enyudok aria mare pukri urkwip yowep aria arigehip um agundok piyotu dodogowip um bilip um, uwok.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Adur, ipak douk pani yoweishi inahos parpok abom, aria watak shep piyarik onobor owishibor uwe, uwok.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ipak ta urkwip pukepukuk um enyudok baraen douk Iruhin nakriyen um nunekep pupe dodogowip um aka? Anan douk nahwarep ananishi batowish nakri,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Um maresh? Debeini apa nahesh eshudok arpesh douk
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Abudok nyutob ipak pumnek eriger obi nyutob, ipak ta piyotu dodogowip pukri anan nakri nugabeyep. Anan douk nenekumep ehudok aih kabi yakenyim apa henekeh um amamish batowish haesh henek skulumesh um. Ihish shape iri batowish, esheshim yakenyim douk apa haesh.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Aria ihishmorim Iruhin ananish batowish apa naesh nenek skulumesh. Aria anan mare nenek skulumep um, aria ipak douk madae ananishi adurish batowish uwe, uwok. Ipak douk kabi birokish batowish um.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ipak urkwip porum enyudok shopunek. Apakim yakenyim apa hap henek skulumap aria apak apa mape shakamum amam memnekam. Namudok aria apak ta mupe shakam abom um anudok Yain douk nasuhw apakish mishish iri. Munekesh namudok aria ta mupe wosik abom ihih nyumneh.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Apakim yakenyim douk hap henek skulumap banab nyutob meyoh kabi amam mishish shakitak um hop hunek skulumap um. Aria Iruhin apa nap nenek skulumap um nutaurumap abom aria mudukem anan mupe yopupari abom.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Abudok nyutob meishi shukri shop shutaurumap um shugabeyap um, abudok nyutob douk mare munadudareh atin uwe, uwok. Memnek eriger. Aria eshesh shap shenek skulumap um jurug, aria apak ta munek yopihi aih aria aparuh hur wosik ba manadudareh.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 — ausente —
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 — ausente —
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ipak ta dodogowip atip um puni arpesh pupe wosik aria aparuh hur wosik. Shopunek ipak ta dodogowip atip um purao Debeini ananih yopihi aih um pupe ananip atip abom. Arpesh douk madae shurao ehudok ananih aih iri uwe ta mare shutik anan, uwok.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ipak douk gamo pudukemesh. Ta enen nyutograguk um agundok Iruhin nenek gihaumep aria nape nataurumap meyoh um. Gamo pudukemesh um ta ipak enen nyunek eneh yoweihi aih nyukep amaen aria nyunek sabaipari Iruhin nutrip nukri pape penek yoweihi aih aria pape yoweipi abom.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Gamo pudukemesh um ta enen arpen nyugipesh ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um o nyukanuk agab Iruhin kabi seiwok Iso nenekesh um. Anan douk bahen aria ta nurao yakenish eshudok eneshenesh. Aria uwok. Nakitak nawanam um ananish eshudok nator worigun douk nagnoh natuhuk atub nyutob meyoh iri.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ipak douk padukemesh. Douk napeik arigaha wata nakri um nurao yakenish eshudok eneshenesh aria Iruhin nakri uwok. Nabirak nareh abih um nurao eshudok yopishi eneshenesh, aria yah wokan um nuwanam um eshudok yoweishi inahos sagomatin narik nenekesh iri um.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ipak douk madae punak putograri um eshudok douk ta putrish aria pusuwesh wis iri uwe, uwok. Kabi seiwok eshesh Israel shenekesh um. Eshesh douk shanaki shape hurukatin um ahwudok yoduhw Sainai aria shatik debeihi atihi nyih hanu aria shopunek shatik debeigini arukwutigun abom um nani dodogowinyi uhwin aria shanogugur.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Shatik eshudok aria shemnek onohw oruhw hwuno-hwapur aria anan arman neyagwrehi dodogowinyi baraen nakripeshi. Eshesh shemnek enyudok baraen aria shanogugur abom. Aria shakrip Moses shakri, “Apak makri uwok um wata mumnek enen baraen shopunek.”
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Shakripan namudok Moses um maresh? Eshesh douk shanogugur abom um enyudok baraen Iruhin nakripesh-enyi. Nakripeshi namudok, nakri, “Aria enen arpen o enen mahin nyunak nyutowi ahwudok yoduhw, aria ipak ta pukwumen utom pen nyugok.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Eshesh douk shanogugur abom um eshudok shatrish iri. Namudok aria Moses shopunek nakri, “Eik yanogugur abom aria eik yakitak yowiyokuk um eshudok anahaehish eneshenesh.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Aria douk, ipak madae punak putograri um enen enyudok-morim mugu uwe, uwok. Ipak douk panak patograri um ahwudok yoduhw nyeigurihw um Saion hwani anudok dodogowini abom Iruhin ananibur debeiburi wabur. Abrudok wabur Jerusalem douk bape iruhw heven. Ipak douk panak patogrumori agundok sabaibi tausenabish um enselahos shantorum aria shanadudareh shapeum.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ipak douk panak patogrumori Iruhin ananish sagomish batowish shantorum shapeum. Eshudok batowish douk Iruhin nowem esheshish nyeiguhw ananik buk gani iruhw heven. Panak patogrumori um anan debeini jas abom douk nasuhw kwotog iri. Anan douk Iruhin, douk nenek skelum apak ihishmorim arpesh iri. Ipak douk shopunek panak patogrumori um seiwok shagok iri arpesh esheshish mishish. Eshesh douk Iruhin nahwaresh yopishi aria shatogur yopishi abom.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ipak douk shopunek panak patogrumori Jisas. Anan douk nape orokohun um apak arpesh mani Iruhin aria nenek enyudok namunyi adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin iri. Panak patogrumori Jisas ananibor owishibor douk riguk nobruyarik aria nenek enyudok namunyi kontrak nyatogur dodogowin iri. Douk ahudok atuh nyumnah Iruhin natik abrudok owishibor aria nakweshihuk apakish yoweishi inahos. Anudok Jisas ananibor owishibor douk beshagrakuk abom abrudok Abel ananibor owishibor douk bape bahwar um shuwanam yoweishi inahos iri.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ipak ta gamo pudukemesh um. Ta pakri putapok arigos aria pukenyuk agabus Iruhin ananin baraen. Seiwok Iruhin douk nakripesh enen dodogowinyi baraen apakish yamehesh agundok atap. Nakripesh aria eshesh shakri uwok um shumneken. Namudok aria eshesh madae shuni anan shupe uwe, uwok. Nasuwesh nekesh yoweishi inahosin poe um esheshish yoweishi inahos. Aria douk apak, Iruhin douk nape iri iruhw heven aria nakopari dodogowinyi baraen. Douk mukri mukonaguk agabus um, aria pakri ta muruwokuk aria mare nukop yoweishi inahos poe um apakish yoweishi inahos, aka? Adur atin uwok.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Abudok nyutob neyagwrehi nakripeshi baraen obi nyutob, agundok atap douk krutukarogun. Aria ahudok nyumnah douk nakri adurin atinyi baraen um ta nunek enen enyudok shopunek. Nakri, “Anah shopunek ta igwragworish agundok atap. Aria ta mare igwragworish atap atin uwe, uwok. Ta igwragworish atap nini iruhw utag shopunek.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Enyudok baraen, “Anah shopunek”, enyen douk nyeyabigap um ihishmorim eshudok anan nenekesh iri ta nugwragworish-esh aria niyateshuk. Nugwragworish-esh namudok um eshudok shupe dodog abom iri atish ta shupeik.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Namudok aria apak ta munadudareh munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan douk narapari aria naposop agundok anan nape debeini um ananish arpesh um, aria ta mare enesh eshudok shuhekishap aria apak ta mutotigos uwe, uwok. Namudok aria apak ta munek lotuman aria mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Apak ta munogugur um anan aria mupe shakamaum anan.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Munekesh namudok um maresh? Apakin Iruhin douk kabi eneh juwehosih abom atihi nyih douk apa hanu eshudok hashahuk atin iri.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.