Hebreus 12
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Eshudok sabaishi shenek bilip iri seiwokishi arpesh douk sheyotu shersharihap kabi onog debeigwi orug aria sheyabigap agundok munek bilip um. Namudok aria apak ta mukutukuk ihishmori amaenyishi eshudok eneshenesh douk ta shenekap mare mahur dodogowip muni ihishumori showeshikap iri yoweishi inahos. Apakish mishish mare yowesh, aria apak ta dodogowip mahur asudok resis douk Iruhin nakri um apak mahuras iri um.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Apakis nabes ta sutak supe Jisas. Anan douk baugos um apakin bilip, aria ta nutaurumap musuhw Iruhin ananin baraen wosik mutogur dodogowip. Jisas douk nadukemesh. Nakri ta nugipesh Iruhin ananin baraen um, kweipon anan ta nupe wosik nunadudareh nuriguk. Urkum morum enyudok aria nape dodogowin atun nemnek debeiri eriger aria shan nagok neir kruse. Narao abraen um maresh? Arpesh shakri arpen nyugok nyir abom enen rowog kruse iri, enyen douk yoweinyi arpen abom aria nyarao takweinyi abraen. Aria Jisas douk madae urkum yowem um ta nurao enyudok abraen um uwe, aria shan nagok. Aria douk nape yopunyi rogur ehahum enyudok Iruhin ananin debeinyi wagitur king ananin.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ipak douk urkwip gamo purum Jisas. Amam henek yoweishi inahos iri armam douk hatogur abom ananim horim anabik sik um anahaeh, aria anan neyotu dodogowin atun um amaen. Ipak urkwip purum enyudok aria mare pukri urkwip yowep aria arigehip um agundok piyotu dodogowip um bilip um, uwok.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Adur, ipak douk pani yoweishi inahos parpok abom, aria watak shep piyarik onobor owishibor uwe, uwok.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ipak ta urkwip pukepukuk um enyudok baraen douk Iruhin nakriyen um nunekep pupe dodogowip um aka? Anan douk nahwarep ananishi batowish nakri,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Um maresh? Debeini apa nahesh eshudok arpesh douk
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Abudok nyutob ipak pumnek eriger obi nyutob, ipak ta piyotu dodogowip pukri anan nakri nugabeyep. Anan douk nenekumep ehudok aih kabi yakenyim apa henekeh um amamish batowish haesh henek skulumesh um. Ihish shape iri batowish, esheshim yakenyim douk apa haesh.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Aria ihishmorim Iruhin ananish batowish apa naesh nenek skulumesh. Aria anan mare nenek skulumep um, aria ipak douk madae ananishi adurish batowish uwe, uwok. Ipak douk kabi birokish batowish um.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ipak urkwip porum enyudok shopunek. Apakim yakenyim apa hap henek skulumap aria apak apa mape shakamum amam memnekam. Namudok aria apak ta mupe shakam abom um anudok Yain douk nasuhw apakish mishish iri. Munekesh namudok aria ta mupe wosik abom ihih nyumneh.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Apakim yakenyim douk hap henek skulumap banab nyutob meyoh kabi amam mishish shakitak um hop hunek skulumap um. Aria Iruhin apa nap nenek skulumap um nutaurumap abom aria mudukem anan mupe yopupari abom.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Abudok nyutob meishi shukri shop shutaurumap um shugabeyap um, abudok nyutob douk mare munadudareh atin uwe, uwok. Memnek eriger. Aria eshesh shap shenek skulumap um jurug, aria apak ta munek yopihi aih aria aparuh hur wosik ba manadudareh.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ipak ta dodogowip atip um puni arpesh pupe wosik aria aparuh hur wosik. Shopunek ipak ta dodogowip atip um purao Debeini ananih yopihi aih um pupe ananip atip abom. Arpesh douk madae shurao ehudok ananih aih iri uwe ta mare shutik anan, uwok.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ipak douk gamo pudukemesh. Ta enen nyutograguk um agundok Iruhin nenek gihaumep aria nape nataurumap meyoh um. Gamo pudukemesh um ta ipak enen nyunek eneh yoweihi aih nyukep amaen aria nyunek sabaipari Iruhin nutrip nukri pape penek yoweihi aih aria pape yoweipi abom.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Gamo pudukemesh um ta enen arpen nyugipesh ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um o nyukanuk agab Iruhin kabi seiwok Iso nenekesh um. Anan douk bahen aria ta nurao yakenish eshudok eneshenesh. Aria uwok. Nakitak nawanam um ananish eshudok nator worigun douk nagnoh natuhuk atub nyutob meyoh iri.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ipak douk padukemesh. Douk napeik arigaha wata nakri um nurao yakenish eshudok eneshenesh aria Iruhin nakri uwok. Nabirak nareh abih um nurao eshudok yopishi eneshenesh, aria yah wokan um nuwanam um eshudok yoweishi inahos sagomatin narik nenekesh iri um.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ipak douk madae punak putograri um eshudok douk ta putrish aria pusuwesh wis iri uwe, uwok. Kabi seiwok eshesh Israel shenekesh um. Eshesh douk shanaki shape hurukatin um ahwudok yoduhw Sainai aria shatik debeihi atihi nyih hanu aria shopunek shatik debeigini arukwutigun abom um nani dodogowinyi uhwin aria shanogugur.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Shatik eshudok aria shemnek onohw oruhw hwuno-hwapur aria anan arman neyagwrehi dodogowinyi baraen nakripeshi. Eshesh shemnek enyudok baraen aria shanogugur abom. Aria shakrip Moses shakri, “Apak makri uwok um wata mumnek enen baraen shopunek.”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Shakripan namudok Moses um maresh? Eshesh douk shanogugur abom um enyudok baraen Iruhin nakripesh-enyi. Nakripeshi namudok, nakri, “Aria enen arpen o enen mahin nyunak nyutowi ahwudok yoduhw, aria ipak ta pukwumen utom pen nyugok.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Eshesh douk shanogugur abom um eshudok shatrish iri. Namudok aria Moses shopunek nakri, “Eik yanogugur abom aria eik yakitak yowiyokuk um eshudok anahaehish eneshenesh.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Aria douk, ipak madae punak putograri um enen enyudok-morim mugu uwe, uwok. Ipak douk panak patograri um ahwudok yoduhw nyeigurihw um Saion hwani anudok dodogowini abom Iruhin ananibur debeiburi wabur. Abrudok wabur Jerusalem douk bape iruhw heven. Ipak douk panak patogrumori agundok sabaibi tausenabish um enselahos shantorum aria shanadudareh shapeum.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ipak douk panak patogrumori Iruhin ananish sagomish batowish shantorum shapeum. Eshudok batowish douk Iruhin nowem esheshish nyeiguhw ananik buk gani iruhw heven. Panak patogrumori um anan debeini jas abom douk nasuhw kwotog iri. Anan douk Iruhin, douk nenek skelum apak ihishmorim arpesh iri. Ipak douk shopunek panak patogrumori um seiwok shagok iri arpesh esheshish mishish. Eshesh douk Iruhin nahwaresh yopishi aria shatogur yopishi abom.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ipak douk shopunek panak patogrumori Jisas. Anan douk nape orokohun um apak arpesh mani Iruhin aria nenek enyudok namunyi adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin iri. Panak patogrumori Jisas ananibor owishibor douk riguk nobruyarik aria nenek enyudok namunyi kontrak nyatogur dodogowin iri. Douk ahudok atuh nyumnah Iruhin natik abrudok owishibor aria nakweshihuk apakish yoweishi inahos. Anudok Jisas ananibor owishibor douk beshagrakuk abom abrudok Abel ananibor owishibor douk bape bahwar um shuwanam yoweishi inahos iri.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ipak ta gamo pudukemesh um. Ta pakri putapok arigos aria pukenyuk agabus Iruhin ananin baraen. Seiwok Iruhin douk nakripesh enen dodogowinyi baraen apakish yamehesh agundok atap. Nakripesh aria eshesh shakri uwok um shumneken. Namudok aria eshesh madae shuni anan shupe uwe, uwok. Nasuwesh nekesh yoweishi inahosin poe um esheshish yoweishi inahos. Aria douk apak, Iruhin douk nape iri iruhw heven aria nakopari dodogowinyi baraen. Douk mukri mukonaguk agabus um, aria pakri ta muruwokuk aria mare nukop yoweishi inahos poe um apakish yoweishi inahos, aka? Adur atin uwok.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Abudok nyutob neyagwrehi nakripeshi baraen obi nyutob, agundok atap douk krutukarogun. Aria ahudok nyumnah douk nakri adurin atinyi baraen um ta nunek enen enyudok shopunek. Nakri, “Anah shopunek ta igwragworish agundok atap. Aria ta mare igwragworish atap atin uwe, uwok. Ta igwragworish atap nini iruhw utag shopunek.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Enyudok baraen, “Anah shopunek”, enyen douk nyeyabigap um ihishmorim eshudok anan nenekesh iri ta nugwragworish-esh aria niyateshuk. Nugwragworish-esh namudok um eshudok shupe dodog abom iri atish ta shupeik.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Namudok aria apak ta munadudareh munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan douk narapari aria naposop agundok anan nape debeini um ananish arpesh um, aria ta mare enesh eshudok shuhekishap aria apak ta mutotigos uwe, uwok. Namudok aria apak ta munek lotuman aria mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Apak ta munogugur um anan aria mupe shakamaum anan.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Munekesh namudok um maresh? Apakin Iruhin douk kabi eneh juwehosih abom atihi nyih douk apa hanu eshudok hashahuk atin iri.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.