Hebreus 10
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Apak madukemesh um enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um, enyen douk nyeyabigap anar aborir meyoh um adurishi yopishi eshudok eneshenesh douk ta shugiguk shutograri iri. Eshudok seiwokishi douk madae adurish iri uwe, uwok. Douk namudok aria enyudok lo nyakri amam pris ta hunek enyudokmori atin ofa um ihish kwarahos. Namudok aria douk madukemesh. Enyudok lo douk madae wosik um nyugapesh eshudok arpesh douk shanaki hurukatinyum shunek lotu um Iruhin iri uwe, uwok.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ta shugipesh lo aria sheneken iri ofa nyunekesh shutogur yopish akure, eshesh ta mare watak shunek ofa shopunek, uwok. Douk atin ofa meyoh nyenek eshudok shenek lotu iri shutogur yopish abom akure, aria esheship urkwip ta mare watak purum esheshish yoweishi inahos, aria uwok.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Aria ihish kwarahos eshesh apa shenek enyudokmori ofa aria enyen nyape um nyeyabigesh esheshish yoweishi inahos ihih nyumneh.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Um maresh? Ababish bulmakauhos shani memehosibor owishibor douk madae wosik um bukweshihuk esheshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok meyoh.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Namudok aria abudok nyutob Krais nakri um nunaki agundok atap obi nyutob, anan douk nakrip Iruhin nakri,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Aria douk yakri, ‘Iruhin tiki.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Aria ipak putik. Sagomatin, Krais douk nakri, “Nyak nyakri uwok um shubo mahish o shurauri eneshenesh eshudok shunaki shunek ofa shuken um nyukweshihuk esheshish yoweishi inahos, nyakri uwok. Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani eneshenesh shenek ofamesh um nyak iri uwe, uwok.” Aria lo douk nyakri eshesh ta shunek ofa namudok.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Douk nakriyuk enyudok aria watak nagiguk nakri, “Iruhin tiki. Eik enyudok yanakumori igipesh nyakim atum urkum.” Aria namudok Iruhin douk napotiguk harik iri yah um munek lotuman um aria nenekumap namuhi um apak mugimeh aria mugipesh ananim urkum um.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais nagipesh Iruhin ananim urkum aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin. Douk nenek enyudok atuh meyoh aria nenekap matogur yopup abom mape Iruhin ananipari atup.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Amam ihim pris, ihih nyumneh amam apa heyotu hape henek Iruhin ananin mour. Amam apa henek enyudokmori atin ofa sabaihi atih. Aria enyudok ofa douk madae dodogowin um nyunek arpeshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Aria Krais douk nenek atin ofa meyoh um nakweshihuk arpeshish yoweishi inahos aria enyudok ofa douk dodogowin atin um nyupe ihih nyumneh. Douk nakweshihuk enyudok nyatuh aria nanak nape agundok Iruhin ananin yopunyi rogur ehahum aria nyeigur nyatouman abom iruhw.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nanak nape arigah arigaha douk nape natrugun um Iruhin nunek uhwin um anan Krais ananish horim aria anan Krais netem iruhumesh.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Eshudok arpesh douk apa nenekesh shatogur anan Iruhin ananish atish abom, Jisas douk nenekesh apa shatogur yopish abom um enyudok atin ofa aria ta shupe namudok atin ihih nyumneh.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iruhin ananin Mishin douk shopunek nyarik nyakripep baraen namudok. Sagomatin douk nyakri,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Debeini nakri,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Aria Debeini watak shopunek nagiguk nakri enyudok shopunek nakri,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Namudok aria ta Iruhin neneguk apakish yoweishi inahos um, namudok douk mour madae enen uwe um watak munek ofa aria Iruhin nukweshihuk apakish yoweishi inahos um, uwok.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Eikish arpesh, Jisas ananibor owishibor douk bakweshihuk apakish yoweishi inahos. Namudok aria douk apak wosik dodogowip abom um munak muwish amudok Iruhin Ananim Atum Abom Rum, muni anan miyagwreh aria mare munogugur, uwok.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Yah mugimah muwish um douk ahudok namuhi yah ta mugipeshah aria mupe wosik ihih nyumneh um. Ahudok yah douk Jisas anan kanak nenekah um naworish debeihi rupah aria nawish. Ahudok rupah douk ananihw yegenyihw.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Aria douk, apak anan debeini pris abom, douk nape debeini um Iruhin ananish arpesh iri.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Douk namudok aria apak ta munak huruk um Iruhin. Munak hurukatin um anan obi nyutob, apak douk munek enyudokmori. Ta mukutukuk eneheneh rohwih aih mugipeshan wosik aria musuhw ananin baraen dodog um mudukemesh abom um ananin baraen douk adurin. Apak ta urkwip purum Krais um agundok nakwrup apakiruh aparuh ananibor owishibor aria nenekap yopup um. Nenekumap enyudok aria apakip urkwip madae pur um enesh apakish yoweishi inahos uwe, aria mukri apak douk munek yoweishi inahos, uwok. Aria shopunek munek urkum um anan douk nakrupap yopubari abom abar aria matogur yopup.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Apak apa makripesh yopugunum um apakin bilip nyani yopishi eshudok eneshenesh douk madukemesh abom um ta mutrish shutogur iri. Aria enyudok apak ta musuwen dodog abom aria mare mukri munogugur mutatigos, uwok. Um maresh? Apak douk madukemesh. Ihishmori eshudok Iruhin nakri adur atin um ta nunekesh iri, anan adur ta nunekesh um atin.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Apak ta munek urkwip aria murim yeh um munagapesh aria muhur kupaishi esheshiruh aparuh um eshesh urkwip punawasham kupaishi aria shunekumesh yopihi aih.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Aria apak Iruhin ananishi arpesh, apak mare mukutukuk ehudok aih um munak munatorum mupe atugun um, uwok. Mare munekesh kabi enesh shenekesh um, uwok. Ipak douk padukemesh. Nyumnah Krais nutanamori ahi douk hurukatin. Namudok aria apak atin atin ta mupe dodogowip atup um muhur kupaishi um shiyotu dodogowish. Apak douk mutaurumesh mishagrakuk kabi marik mape mataurumesh um.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Mnek, ta apak madukemesh um Krais ananin adurinyi baraen aria watak munak abom mugipesh apakip atip urkwip aria mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, aria apak ofa douk madae enen shopunek uwe um ta nyukweshihuk apakish yoweishi inahos, uwok.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Aria ta apak mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, apak douk ta munogugur abom aria mupe mutrugun um atudok debeiti kwot tuni ahudok juwehosih atihi nyih. Ehudok nyih douk hanu hape hatik um Iruhin ananish horim um hunish.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Apak madukemesh. Seiwok meinyi arpen nyubrig lo Iruhin nako Moses iri um aria biyesh o biyesh atin arpesh shutrin shuwerehen um, aria eshesh douk mare shunek gihaum enyudok arpen uwe, uwok. Eshesh ta shen nyugok um atin.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Namudok aria ipak pakri mumam, um arpesh douk shukon agabus Iruhin ananin nuganin iri? Eshesh douk ta shurao debeinyi amaen shishagrakuk eshudok seiwok shabrig Iruhin ananin lo ba sharaen iri. Krais ananibor owishibor douk benek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin. Abrudok owishibor douk benek eshudok arpesh yopish shape Iruhin ananish atish. Aria eshudok arpesh watak shenek abrudok owishibor batogur enesh rohwish muguhwos eshudok. Aria eshesh douk shanumogesh Iruhin ananin Mishin douk nyataurumap meyoh iri.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Apak douk madukemesh. Iruhin nakri, “Shuwanamesh yoweishi inahos um, enyudok eikin mour. Eik kanak ta iwanamesh esheshish yoweishi inahos.” Aria watak shopunek nakri, “Debeini anan kanak ta nunek skelimum ananish arpesh um debeiti kwot.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ta anudok dodogowini abom Iruhin nunasuhw enen arpen ananis wis aria nukri nuwanamen enyenyish yoweishi inahos um, enyudok douk apak ta munogugur abom iri.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ipak watak urkwip purum rigukib nyutob. Abudok nyutob, ipak douk pemnek Iruhin ananin baraen padukemen kabi ananit yoputi lait tabuhumep um aria panadudareh pasuhwen wosik. Abudok nyutob apa shekep enenyenen debeinyi amaen parao debeiri eriger, aria ipak peyotu dodogowip abom atip paen nyabuhuk.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Anob nyutob douk sheposop peyotu, ihishmorim shape shatrip aria shenekep enenyenen parao debeiri eriger. Anob nyutob douk pani arpesh shasah enyudokmori amaen iri panosupom aria pataurumesh.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Abudok nyutob ipak enesh shonoweshik shape shunuweshik-ati urupat obi nyutob, ipak douk penek gihaumesh aria panak pataurumesh penekumesh yopinyi. Shopunek abudok nyutob kupaishi shasuhwep dodogeshish shanatrip ipakish eshudok eneshenesh obi nyutob, ipak douk panadudareh pape patrish meyoh aria shanashuhur. Um maresh? Ipak padukemesh um enesh yopishi abom eshudok eneshenesh ta shukus ihih nyumneh iri douk shakusumep. Eshesh douk yopishi abom sheshagrakuk eshudok shatrip shanashuhur iri.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Douk namudok aria yakri ipak piyotu dodogowip atip abom aria mare pukri pukutukuk ipakin bilip, uwok. Ipak ta pusuhwen dodog abom. Um maresh? Ipak kweipon ta purao debeinyi yopiyopinyi abom poe.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ipak ta piyotu dodog abom um pugipesh Iruhin ananim urkum. Punekesh namudok aria ta purao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri jurug adur atin um ta nukepesh iri.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Adur, mare roubi uwe, kabi Iruhin ananik Buk kwakri um,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Aria eikin yopunyi arpen ta nyusuhw eikin baraen dodog
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Aria apak douk madae kabi enesh eshudok arpesh douk shatotigos shatanam aria shanak shawishuk iri uwe, uwok. Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen makri adurin aria douk narap matanamori um mupe wosik abom ihih nyumneh.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.