Hebreus 10

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apak madukemesh um enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um, enyen douk nyeyabigap anar aborir meyoh um adurishi yopishi eshudok eneshenesh douk ta shugiguk shutograri iri. Eshudok seiwokishi douk madae adurish iri uwe, uwok. Douk namudok aria enyudok lo nyakri amam pris ta hunek enyudokmori atin ofa um ihish kwarahos. Namudok aria douk madukemesh. Enyudok lo douk madae wosik um nyugapesh eshudok arpesh douk shanaki hurukatinyum shunek lotu um Iruhin iri uwe, uwok.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ta shugipesh lo aria sheneken iri ofa nyunekesh shutogur yopish akure, eshesh ta mare watak shunek ofa shopunek, uwok. Douk atin ofa meyoh nyenek eshudok shenek lotu iri shutogur yopish abom akure, aria esheship urkwip ta mare watak purum esheshish yoweishi inahos, aria uwok.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Aria ihish kwarahos eshesh apa shenek enyudokmori ofa aria enyen nyape um nyeyabigesh esheshish yoweishi inahos ihih nyumneh.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Um maresh? Ababish bulmakauhos shani memehosibor owishibor douk madae wosik um bukweshihuk esheshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok meyoh.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Namudok aria abudok nyutob Krais nakri um nunaki agundok atap obi nyutob, anan douk nakrip Iruhin nakri,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Aria douk yakri, ‘Iruhin tiki.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Aria ipak putik. Sagomatin, Krais douk nakri, “Nyak nyakri uwok um shubo mahish o shurauri eneshenesh eshudok shunaki shunek ofa shuken um nyukweshihuk esheshish yoweishi inahos, nyakri uwok. Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani eneshenesh shenek ofamesh um nyak iri uwe, uwok.” Aria lo douk nyakri eshesh ta shunek ofa namudok.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Douk nakriyuk enyudok aria watak nagiguk nakri, “Iruhin tiki. Eik enyudok yanakumori igipesh nyakim atum urkum.” Aria namudok Iruhin douk napotiguk harik iri yah um munek lotuman um aria nenekumap namuhi um apak mugimeh aria mugipesh ananim urkum um.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisas Krais nagipesh Iruhin ananim urkum aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin. Douk nenek enyudok atuh meyoh aria nenekap matogur yopup abom mape Iruhin ananipari atup.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Amam ihim pris, ihih nyumneh amam apa heyotu hape henek Iruhin ananin mour. Amam apa henek enyudokmori atin ofa sabaihi atih. Aria enyudok ofa douk madae dodogowin um nyunek arpeshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Aria Krais douk nenek atin ofa meyoh um nakweshihuk arpeshish yoweishi inahos aria enyudok ofa douk dodogowin atin um nyupe ihih nyumneh. Douk nakweshihuk enyudok nyatuh aria nanak nape agundok Iruhin ananin yopunyi rogur ehahum aria nyeigur nyatouman abom iruhw.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Nanak nape arigah arigaha douk nape natrugun um Iruhin nunek uhwin um anan Krais ananish horim aria anan Krais netem iruhumesh.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Eshudok arpesh douk apa nenekesh shatogur anan Iruhin ananish atish abom, Jisas douk nenekesh apa shatogur yopish abom um enyudok atin ofa aria ta shupe namudok atin ihih nyumneh.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Iruhin ananin Mishin douk shopunek nyarik nyakripep baraen namudok. Sagomatin douk nyakri,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Debeini nakri,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Aria Debeini watak shopunek nagiguk nakri enyudok shopunek nakri,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Namudok aria ta Iruhin neneguk apakish yoweishi inahos um, namudok douk mour madae enen uwe um watak munek ofa aria Iruhin nukweshihuk apakish yoweishi inahos um, uwok.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Eikish arpesh, Jisas ananibor owishibor douk bakweshihuk apakish yoweishi inahos. Namudok aria douk apak wosik dodogowip abom um munak muwish amudok Iruhin Ananim Atum Abom Rum, muni anan miyagwreh aria mare munogugur, uwok.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yah mugimah muwish um douk ahudok namuhi yah ta mugipeshah aria mupe wosik ihih nyumneh um. Ahudok yah douk Jisas anan kanak nenekah um naworish debeihi rupah aria nawish. Ahudok rupah douk ananihw yegenyihw.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Aria douk, apak anan debeini pris abom, douk nape debeini um Iruhin ananish arpesh iri.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Douk namudok aria apak ta munak huruk um Iruhin. Munak hurukatin um anan obi nyutob, apak douk munek enyudokmori. Ta mukutukuk eneheneh rohwih aih mugipeshan wosik aria musuhw ananin baraen dodog um mudukemesh abom um ananin baraen douk adurin. Apak ta urkwip purum Krais um agundok nakwrup apakiruh aparuh ananibor owishibor aria nenekap yopup um. Nenekumap enyudok aria apakip urkwip madae pur um enesh apakish yoweishi inahos uwe, aria mukri apak douk munek yoweishi inahos, uwok. Aria shopunek munek urkum um anan douk nakrupap yopubari abom abar aria matogur yopup.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Apak apa makripesh yopugunum um apakin bilip nyani yopishi eshudok eneshenesh douk madukemesh abom um ta mutrish shutogur iri. Aria enyudok apak ta musuwen dodog abom aria mare mukri munogugur mutatigos, uwok. Um maresh? Apak douk madukemesh. Ihishmori eshudok Iruhin nakri adur atin um ta nunekesh iri, anan adur ta nunekesh um atin.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Apak ta munek urkwip aria murim yeh um munagapesh aria muhur kupaishi esheshiruh aparuh um eshesh urkwip punawasham kupaishi aria shunekumesh yopihi aih.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Aria apak Iruhin ananishi arpesh, apak mare mukutukuk ehudok aih um munak munatorum mupe atugun um, uwok. Mare munekesh kabi enesh shenekesh um, uwok. Ipak douk padukemesh. Nyumnah Krais nutanamori ahi douk hurukatin. Namudok aria apak atin atin ta mupe dodogowip atup um muhur kupaishi um shiyotu dodogowish. Apak douk mutaurumesh mishagrakuk kabi marik mape mataurumesh um.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Mnek, ta apak madukemesh um Krais ananin adurinyi baraen aria watak munak abom mugipesh apakip atip urkwip aria mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, aria apak ofa douk madae enen shopunek uwe um ta nyukweshihuk apakish yoweishi inahos, uwok.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Aria ta apak mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, apak douk ta munogugur abom aria mupe mutrugun um atudok debeiti kwot tuni ahudok juwehosih atihi nyih. Ehudok nyih douk hanu hape hatik um Iruhin ananish horim um hunish.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Apak madukemesh. Seiwok meinyi arpen nyubrig lo Iruhin nako Moses iri um aria biyesh o biyesh atin arpesh shutrin shuwerehen um, aria eshesh douk mare shunek gihaum enyudok arpen uwe, uwok. Eshesh ta shen nyugok um atin.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Namudok aria ipak pakri mumam, um arpesh douk shukon agabus Iruhin ananin nuganin iri? Eshesh douk ta shurao debeinyi amaen shishagrakuk eshudok seiwok shabrig Iruhin ananin lo ba sharaen iri. Krais ananibor owishibor douk benek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin. Abrudok owishibor douk benek eshudok arpesh yopish shape Iruhin ananish atish. Aria eshudok arpesh watak shenek abrudok owishibor batogur enesh rohwish muguhwos eshudok. Aria eshesh douk shanumogesh Iruhin ananin Mishin douk nyataurumap meyoh iri.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Apak douk madukemesh. Iruhin nakri, “Shuwanamesh yoweishi inahos um, enyudok eikin mour. Eik kanak ta iwanamesh esheshish yoweishi inahos.” Aria watak shopunek nakri, “Debeini anan kanak ta nunek skelimum ananish arpesh um debeiti kwot.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ta anudok dodogowini abom Iruhin nunasuhw enen arpen ananis wis aria nukri nuwanamen enyenyish yoweishi inahos um, enyudok douk apak ta munogugur abom iri.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ipak watak urkwip purum rigukib nyutob. Abudok nyutob, ipak douk pemnek Iruhin ananin baraen padukemen kabi ananit yoputi lait tabuhumep um aria panadudareh pasuhwen wosik. Abudok nyutob apa shekep enenyenen debeinyi amaen parao debeiri eriger, aria ipak peyotu dodogowip abom atip paen nyabuhuk.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Anob nyutob douk sheposop peyotu, ihishmorim shape shatrip aria shenekep enenyenen parao debeiri eriger. Anob nyutob douk pani arpesh shasah enyudokmori amaen iri panosupom aria pataurumesh.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Abudok nyutob ipak enesh shonoweshik shape shunuweshik-ati urupat obi nyutob, ipak douk penek gihaumesh aria panak pataurumesh penekumesh yopinyi. Shopunek abudok nyutob kupaishi shasuhwep dodogeshish shanatrip ipakish eshudok eneshenesh obi nyutob, ipak douk panadudareh pape patrish meyoh aria shanashuhur. Um maresh? Ipak padukemesh um enesh yopishi abom eshudok eneshenesh ta shukus ihih nyumneh iri douk shakusumep. Eshesh douk yopishi abom sheshagrakuk eshudok shatrip shanashuhur iri.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Douk namudok aria yakri ipak piyotu dodogowip atip abom aria mare pukri pukutukuk ipakin bilip, uwok. Ipak ta pusuhwen dodog abom. Um maresh? Ipak kweipon ta purao debeinyi yopiyopinyi abom poe.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ipak ta piyotu dodog abom um pugipesh Iruhin ananim urkum. Punekesh namudok aria ta purao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri jurug adur atin um ta nukepesh iri.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Adur, mare roubi uwe, kabi Iruhin ananik Buk kwakri um,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Aria eikin yopunyi arpen ta nyusuhw eikin baraen dodog
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Aria apak douk madae kabi enesh eshudok arpesh douk shatotigos shatanam aria shanak shawishuk iri uwe, uwok. Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen makri adurin aria douk narap matanamori um mupe wosik abom ihih nyumneh.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.