Gálatas 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eikish ashukenyish owashish, pakri puparug enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria ipak pugipesh Iruhin ananin Mishin wosik abom iri wata putaurumen um enyen mare wata nyunek yoweishi inahos, uwok. Pukripen um, ipak mare pukripen debeg atin, uwok. Shokubur meyoh. Ipak atin atin shopunek ta gamo pudukemesh. Ta enesh eshudok shukwiraeh ipak shopunek.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ipak ta punagapesh um putaurum kupaishi atin atin um agundok pusah enenyenen amaen um. Punekesh namudok aria douk ta pugipesh Krais ananin lo abom.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Aria enen arpen nyukri enyen douk nyeigur nyato iruhumen, aria enyen nyeigur madae nyuto iruhw umen abom uwe, enyen douk nyenek rohw abom.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ihishmorim atin atin ta shutik enenyenen eshesh atin atin sheneken iri aria shukri eshesh shenek yopishi o yoweishi inahos. Aria shenek yopinyi um, aria eshudok arpesh wosik ta shunadudareh um enyudok eshesh kanak sheneken iri. Mare shukri shutik kupainyi arpen enyenyih aih aria shukri shunek skelumen, uwok.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Um maresh? Eshesh atin atin wosik douk shusah amaen um esheshih aih sisigih atin.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Eshudok arpesh douk shenek skulum Iruhin ananin yopinyi baraen iri, eshesh ta shisiya ihishmorim esheshish yopishi eshudok eneshenesh aria wobresh shuko esheshin tisa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ipak mare punek rohw um ipak kanak, uwok. Arpen nyunek rohw um Iruhin iri douk madae enen uwe. Meiguni worigun enen arpen ta nyuwogun iri, enyen ta wata nyutuk agnudok atugun worigun.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Aria enyen nyupe um nyunek harik hapenyep iri yoweihi aih um, enyen ta nyutuk yoweiguni worigun namudok. Ta nyunak nyuwishuk abom. Aria ta enyen nyupe um nyunek yopinyi atin kabi Iruhin ananin Mishin nyakrium, enyen adur Iruhin ananin Mishin ta nyutaurumen nyupe wosik abom ihih nyumneh.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Namudok aria apak mare arigeh hop um agundok munek yopihi aih um, uwok. Aria apak mare mukutukuk yopihi aih um, nyutob ta butogur um Iruhin ta nunekumap yopinyi kabi worigun yopugun aria monak menekesh um.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Namudok aria ta ihih nyumneh eneh yeh hupe um apak munek enen enyudokmori um, apak ta munek yopinyi um ihishmorim arpesh. Aria sagomatin apak ta munek yopinyi um eshudok douk shani apak atup awirop um agundok munek bilip um.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ipak putik abudok debeibi behrab eik meyoh yakwu eikis wis yawemumepogu enyudok tukwanin baraen um.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Anam armam douk dodogowim hapeimep um hakri hutah ipakiruh yegeshiweruh. Amam douk henek enyudok um hakri kupaishi shutrum aria shutuk amamish nyeiguhw shuto iruhw. Amam hanogugur hakri ta kupaishi shutrum shudukemesh um amam douk henek bilip um Krais nagok rowog kruse um aria shukri shenekam enenyenen.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Amudok apa hatah yegeshiweruh iri, amam douk madae hugipeshen wosik uwe, enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um, uwok. Aria amam douk hakri ipak pugipesh enyudok lo um hutah ipakiruh yegeshiweruh aria amam hunatuk amamish nyeiguhw.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Aria eik douk ta mare inatuk eik kanak o ituk enesh kupaishi eshudok shuto iruhw, uwok. Eik ta ituk Debeini Jisas Krais ananin nyeigur atin nyuto iruhw, um agundok nagok rowog kruse um. Eik urkum morum agundok Jisas nagok kruse um aria yatik agundok atapihi yoweihi aih um douk yakri hugok. Aria eik douk shopunek kabi yagok iri um. Madae dodogoiwe um inek eneh agundok atapihi aih uwe, uwok.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Aria hukri hutah anan arman ananihw yegenyihw o mare hutahohw um, enyudok douk shopunek atin rohwin mour. Aria sagomatinyin abom mour douk Iruhin nunekap mutogur namishi abom arpesh.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ihishmorim arpesh shasuhw enyudok baraen shagipeshen iri, eik yakri Iruhin wosik nenek gihaumesh, nutaurumesh aria aparuh hur wosik shunadudareh. Aria eshesh douk Iruhin ananish abom adurish Israel.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Nyagikuk abom iri baraen douk yakri ikri, ipak mare wata enen arpen nyuke enen amaen shopunek, uwok. Riguk shae aria nyubrusug gwape eikihw yegenyihw iri douk gweyabigep abom um eik adur yasuhw Jisas ananin mour iri.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 O eikish ashukenyish owashish, eik yakri Debeini Jisas Krais wosik nutaurumep meyoh ipak ihishmorim, aria nunek ipakish mishish shur wosik. Adur atin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.