Gálatas 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eik Pol anan aposel yenek apudok shup. Madae enesh arpesh shishopoke aria enen arpen nyitiwe um inek enyudok mour aposel uwe, uwok. Yain Iruhin douk nohur Jisas Krais nakitakuk um agundok nagok um iri nani Jisas Krais amam hatiwe um inek enyudok mour.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Eik Pol yani ihim ashukenyim owarhim hani eik mape agundok iri moneku apudok shup aria makripepogu um yopuhi nyumnah. Monekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape sisigirub warub agudok shokugi nahobig Galesia iri.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Apak makri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais wosik hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krais nagipesh apakin Yain Iruhin ananim urkum aria nekesh anan kanak shan nagok nator apakish yoweishi inahos. Nataurumap namudok aria douk nakweshihap um ehudok sabaihi yoweihi aih douk hape agundok atap iri um douk ta mupe wosik.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Namudok aria ihih nyumneh apak ihishmorim douk mutuk Iruhin ananin nyeigur abom nyuto iruhw. Adur atin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Eik douk yakitak yowiyokuk meyoh abom um ehudok ipak penekeh iri aih. Iruhin douk nahwarep panakumori anan um enyudok mour douk Krais neneken um nataurumep meyoh um. Aria madae roubi nyutob uwe aria wata pakri pukutunukuk pugipesh enen kupainyi baraen douk shakripep um Krais um.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Aria Iruhin ananin yopinyi baraen douk madae enen shopunek nyupe abom uwe, uwok. Eik douk yakri enyudok maren baraen, enesh arpesh douk shape shuwaribok um ipakip urkwip shukwiraeh um shububodig um Krais ananin yopinyi baraen.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Aria ta apak meyoh o enen nyape iri iruhw heven iri ensel nyunaki nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Riguk apak douk makriyen aria douk wata ikriyen shopunek. Aria enen arpen nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok riguk paraen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Eik madae ikri enyudok baraen um inek arpesh shumnek aria shunadudarehume, uwok. Eik yakri Iruhin atun nutruwe nukri wosik. Adur atin, eik douk madae ikri um inek arpesh shunadudarehume, uwok. Aria adur douk eik wata yape um yenekesh namudok akure, aria eik douk madae inek Krais ananin mour abom iri uwe, uwok.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ipak Kristen, wata ikripep. Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen eik yakripepen iri douk madae enen arpen meyoh nyunyuhur uwe, uwok.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Madae enen arpen nyukripeyen o enen arpen nyunebreshe-umen uwe, uwok. Jisas Krais anan meyoh neyabigeyen.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Aih riguk yenekeh iri, um agundok yagipesh apak Juda apakih aih um douk pemnek baraen. Dodogoiwe atuwe abom yenekesh enenyenen eshesh Iruhin ananish arpesh sharao debeiri eriger. Aria yabirak dodogoiwe atuwe yakwiraeh um inununish meyoh.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Agundok douk yagipesh apak Juda apakih eneheneh aih aria yenek lotu um Iruhin um, eik douk yeshagrakuk abom amudok Juda douk hani eik apak manoprom matogur manakwaram atin kwar um. Dodogoiwe atuwe abom yagipesh eikish popehesh yamehesh esheshih aih.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Aria eik douk wata shiyubuki uwe, aria Iruhin douk nagraehe. Anan douk nataurume meyoh abom aria nahware um itogur ananiwe. Arigaha abudok anan nakriyobi nyutob batogur
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 aria neyabige ananin nuganin. Neyabigeyan um inak ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin yopinyi baraen. Aria abudok nyutob, eik douk madae inak iyorik enen arpen um ta inekesh mumam uwe, uwok.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 O shopunek madae ito um Jerusalem ikih itik mamudok douk harik hatogur aposel aria eik yagiguk yatogur aposel iri uwe, uwok. Aria yanak abom um agudok debeigi nahobig Arebia yape aria wata yatanam yanak um Damaskus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Douk arigaha biyesh atin kwarahos shanak shadiguk aria ko yato um Jerusalem um ini Pita wiyagwreh. Yato aria yani anan wape biyog wik atuh nyumnah meyoh.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Aria douk madae itik anan shopunek aposel uwe, uwok. Yatik Jems, Debeini ananin wanin atun.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Iruhin douk natiwe aria nadukemesh um enyudok yenyemori baraen, um agundok madae inak itik anan shopunek aposel um uwe douk madae inek rohw uwe, uwok. Adurin atin.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Douk arigah aria yanak um agusudok biyagos shokugosi nahobigos shahwaragos um Siria iri Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shenek bilip um Krais aria shape agudok shokugi nahobig Judia iri douk watak shutik eikig yamag shudukeme uwe, uwok.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Eshesh douk shemnek baraen atin shakri, “Anudok arman riguk nenekap enenyenen aria marao eriger iri, ahudok nyumnah douk nape nakripesh baraen um enyudok bilip riguk nakri nen nununin iri.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Eshesh douk shemnek baraen um Iruhin nenekesh um eik namudok aria shatuk ananin nyeigur nyato iruhw.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.