Gálatas 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB
1 Eik Pol anan aposel yenek apudok shup. Madae enesh arpesh shishopoke aria enen arpen nyitiwe um inek enyudok mour aposel uwe, uwok. Yain Iruhin douk nohur Jisas Krais nakitakuk um agundok nagok um iri nani Jisas Krais amam hatiwe um inek enyudok mour.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Eik Pol yani ihim ashukenyim owarhim hani eik mape agundok iri moneku apudok shup aria makripepogu um yopuhi nyumnah. Monekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape sisigirub warub agudok shokugi nahobig Galesia iri.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Apak makri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais wosik hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krais nagipesh apakin Yain Iruhin ananim urkum aria nekesh anan kanak shan nagok nator apakish yoweishi inahos. Nataurumap namudok aria douk nakweshihap um ehudok sabaihi yoweihi aih douk hape agundok atap iri um douk ta mupe wosik.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Namudok aria ihih nyumneh apak ihishmorim douk mutuk Iruhin ananin nyeigur abom nyuto iruhw. Adur atin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Eik douk yakitak yowiyokuk meyoh abom um ehudok ipak penekeh iri aih. Iruhin douk nahwarep panakumori anan um enyudok mour douk Krais neneken um nataurumep meyoh um. Aria madae roubi nyutob uwe aria wata pakri pukutunukuk pugipesh enen kupainyi baraen douk shakripep um Krais um.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Aria Iruhin ananin yopinyi baraen douk madae enen shopunek nyupe abom uwe, uwok. Eik douk yakri enyudok maren baraen, enesh arpesh douk shape shuwaribok um ipakip urkwip shukwiraeh um shububodig um Krais ananin yopinyi baraen.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Aria ta apak meyoh o enen nyape iri iruhw heven iri ensel nyunaki nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Riguk apak douk makriyen aria douk wata ikriyen shopunek. Aria enen arpen nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok riguk paraen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Eik madae ikri enyudok baraen um inek arpesh shumnek aria shunadudarehume, uwok. Eik yakri Iruhin atun nutruwe nukri wosik. Adur atin, eik douk madae ikri um inek arpesh shunadudarehume, uwok. Aria adur douk eik wata yape um yenekesh namudok akure, aria eik douk madae inek Krais ananin mour abom iri uwe, uwok.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ipak Kristen, wata ikripep. Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen eik yakripepen iri douk madae enen arpen meyoh nyunyuhur uwe, uwok.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Madae enen arpen nyukripeyen o enen arpen nyunebreshe-umen uwe, uwok. Jisas Krais anan meyoh neyabigeyen.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Aih riguk yenekeh iri, um agundok yagipesh apak Juda apakih aih um douk pemnek baraen. Dodogoiwe atuwe abom yenekesh enenyenen eshesh Iruhin ananish arpesh sharao debeiri eriger. Aria yabirak dodogoiwe atuwe yakwiraeh um inununish meyoh.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Agundok douk yagipesh apak Juda apakih eneheneh aih aria yenek lotu um Iruhin um, eik douk yeshagrakuk abom amudok Juda douk hani eik apak manoprom matogur manakwaram atin kwar um. Dodogoiwe atuwe abom yagipesh eikish popehesh yamehesh esheshih aih.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Aria eik douk wata shiyubuki uwe, aria Iruhin douk nagraehe. Anan douk nataurume meyoh abom aria nahware um itogur ananiwe. Arigaha abudok anan nakriyobi nyutob batogur
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 aria neyabige ananin nuganin. Neyabigeyan um inak ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin yopinyi baraen. Aria abudok nyutob, eik douk madae inak iyorik enen arpen um ta inekesh mumam uwe, uwok.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 O shopunek madae ito um Jerusalem ikih itik mamudok douk harik hatogur aposel aria eik yagiguk yatogur aposel iri uwe, uwok. Aria yanak abom um agudok debeigi nahobig Arebia yape aria wata yatanam yanak um Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Douk arigaha biyesh atin kwarahos shanak shadiguk aria ko yato um Jerusalem um ini Pita wiyagwreh. Yato aria yani anan wape biyog wik atuh nyumnah meyoh.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Aria douk madae itik anan shopunek aposel uwe, uwok. Yatik Jems, Debeini ananin wanin atun.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Iruhin douk natiwe aria nadukemesh um enyudok yenyemori baraen, um agundok madae inak itik anan shopunek aposel um uwe douk madae inek rohw uwe, uwok. Adurin atin.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Douk arigah aria yanak um agusudok biyagos shokugosi nahobigos shahwaragos um Siria iri Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shenek bilip um Krais aria shape agudok shokugi nahobig Judia iri douk watak shutik eikig yamag shudukeme uwe, uwok.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Eshesh douk shemnek baraen atin shakri, “Anudok arman riguk nenekap enenyenen aria marao eriger iri, ahudok nyumnah douk nape nakripesh baraen um enyudok bilip riguk nakri nen nununin iri.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Eshesh douk shemnek baraen um Iruhin nenekesh um eik namudok aria shatuk ananin nyeigur nyato iruhw.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.