Filipenses 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipak patukur Krais aria anan nenekep piyotu dodogowip atip. Anan urkum manawashamep aria nataurumep nenekep panadudareh. Ipak douk pani Iruhin ananin Mishin pape atug barag. Aria douk penenem um yopinyi atin panagapesh.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Aria ipak wosik penek enyudokmori um, aria douk yakripep um ipak ta gamo puneke inadudareh abom iriguk um punek enyudokmori shopunek um. Pusuhw atin baraen abom, pusuhw atuh aih um urkwip punawasham arpesh um aria pupe atug barag.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ipakip urkwip mare purum putaurum ipakiruh yegeshiweruh aturuh aria punek mour um putuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw, namudok uwok. Aria punih ipak kanak abom aria mare pukri pupe iruhw um kupaishi, uwok.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ipak atin atin ipakip urkwip mare purum punagapesh ipakish atish eshudok wanaruh, uwok. Aria punagapesh um kupaishi kabi agundok punagapesh ipakish eshudok wanaruh um.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ipak pusuhw atum urkum kabi Krais Jisas anan urkum morumen iri um.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Anan douk Iruhin, aria madae nukri abom um nyeigur nyuto iruhuman aria nupe kabi Iruhin um uwe, uwok.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Nekehuk agab ehudok aih natogur adurin arpen aria Maria kwanabuki.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Arpesh shatrun natogur abom adurinyi arpen. Naunih anan kanak abom aria nagipesh Iruhin nakri-enyi atin arigah
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Douk namudok aria Iruhin douk natukan nato natem iruhw abom.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Iruhin nenekan namudok um ihishmorim arpesh shape iruhw heven iri,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Aria ihishmorim arpesh ta shuhur nokwatog shukri,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ipak eikishi abom arpesh, riguk yani ipak mape obi nyutob, ipak pape um pagipesh eikin baraen. Aria douk yapeik rougun um, ipak douk shopunek yakri punekesh namudok atin. Punekesh pishagrak eshudok riguk pape penekesh iri um. Iruhin douk naraep patanamori pape wosik, aria kweipon ta nuraep puto iruhw. Aria ahudok nyumnah douk punogugur-uman abom aria pupe dodogowip atip punek ananin mour um purao yopihi aih.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Apak douk madukemesh. Ihih nyumneh anan nenek mour numun ipakiruh aparuh aria nepuhur um punek enenyenen mour douk anan nakriyen abom iri.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Punek enenyenen um, ipak mare punotutukem puwish putogur o punogogonim-umen, namudok uwok.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ipakin bilip nyani ipakin yopinyi mour douk nyadukemesh abom um enesh eshudok eneshenesh douk shenek ofamesh shako Iruhin um. Douk ta enesh she igok aria shurakuk eikibor owishibor kabi shourakuk wainibar abar enyudok ipakin ofa um akure, ta wosik abom. Eik ini ipak ihipmorim ta munadudareh muriguk.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Aria namudok atin. Ipak shopunek ta punadudareh aria puni eik munadudareh.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Aria Debeini Jisas nukri wosik um, aria mare roubi uwe ta ishopok-ugu Timoti nunakumepogu. Yakri nunakumagu nutripaguk aria wata nutanamori nukripe um ipak pape mumam, um eik ta inadudarehumep.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Eik arman madae anan uwe kabi Timoti um, uwok meyoh. Anan nani eik douk atip urkwip abom aria mishish shakitak abom um nutaurum ipak pupe wosik.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ihim-morim hape agundok iri armam douk hapeum hanagapesh amamish atish eshudok eneshenesh. Aria mishish douk madae shikitak um husuhw Jisas Krais ananin mour uwe, uwok.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Aria Timoti douk madae kabi amam um uwe, uwok. Ipak douk padukeman. Anan yopinyi arpen aria nakri um nutaurumep. Anan douk riguk nataurum eik wakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen kabi anan nuganin nataurum ananin yaken um mour um.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Abudok nyutob ikri idukemesh um eshudok ta shutogrume mumam mumam obi nyutob, eik ta arigas ishopokan nunakumepogu.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Eik yenek bilip yakri adur um hurukatin Debeini ta nunekume anah yah um shukweshihe-maguk um showeshike um aria eik kanak shopunek ta inakumepogu.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Eik yakri wosik ta ishopok Epafroditus nutanam nunakumagu ipak. Anan apakin arpen douk nani apak menek bilip iri. Aria douk nani eik wanoprom wenek Iruhin ananin mour. Weneken obi nyutob, ohwak douk warao eriger kabi harpak wanohw iri um. Anan douk riguk peshopokani nanaki nataurume. Anan narao ipakin baraen aria nataurume.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Anan douk nakri abom nutik ipak ihishmorim. Ananihw apahw douk yowehw abom um agundok ipak pemnek um anan arugeh han um.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Adur, riguk arugeh han aria hurukatin um nugok. Aria Iruhin nakri gihauman aria natauruman. Aria Iruhin douk madae nenek gihaum anan atun uwe, uwok. Eik shopunek nakri nenek gihaume aria madae nunekan nugok abom uwe, um nunek eikihw apahw yowehw hwutar abom uwe, uwok.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Namudok aria eik mishin nyakitak abom um ishopokan nunakumepogu um wata putrun aria punadudareh. Namudok um eikihw apahw ta mare apa hwunogugur aria hwur wosik.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Namudok aria douk nunak nutogragu aria ipak pukri anan douk Debeini ananin arpen. Aria punadudareh-uman abom puran nunak nini ipak pupe. Aria ihim-mori kabi ananumori armam, ipak ta putuk amamish nyeiguhw shuto iruhw.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Um maresh? Anan douk madae urkum murum anan kanak aria nukri um nupe agundok atap uwe, uwok. Anan douk urkum morum nunek Krais ananin mour atin aria douk hurukatin um nugok um agundok nataurume um. Ipak douk papeik rougun, aria anan douk narao ipakiyu outumeb nataurume kabi ipak pupe putaurume um.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.