Efésios 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Iruhin ananim urkum douk manawashamep aria pape ananishi batowish. Douk namudok aria ipak ta pugipesh anan punek anan nenekeh iri aih.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ipak ta pugipesh ehudok aih um urkwip panawasham kupaishi um kabi douk Krais urkum manawasham apak aria nagok um nataurumap um. Aria agundok anan nagok aria nakon anan kanak Iruhin um, agagun douk kabi worigun iri mahish douk shenek ofamesh shashaisheh sheisik wosik aria shako Iruhin iri.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Aria ipak mare punek ehudok aih um armam hanuk armago um shenek wehrur um. Aria ipak mare piyagwreh um ehudokmori aih aria ipak urkwip mare purumeh, uwok. Aria ipak urkwip mare purum pakri punek ihihmori eneheneh abraenyihi aih. Aria mare punek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh, uwok. Um maresh? Apak Iruhin ananishi arpesh douk madae wosik um munek ehudokmori aih uwe, uwok.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Aria shopunek, ipak mare piyagwreh yoweinyi abraenyinyi baraen nyuni rohwin rihirahaemin baraen nyuni enyudok yoweinyi baunogasin baraen. Enyudokmori baraen enyen douk madae yopinyi um ipak piyagwrehen uwe, uwok. Aria ipak ta punadudareh punek tenkyu um Iruhin.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ipak douk padukemesh um enyudok. Eshudok arpesh douk shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk urkwip porum shunek eneheneh abraenyihi aih iri, shuni eshudok douk shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri, eshesh douk kabi shenek lotu um madae adurimi god omi um uwe. Aria eshudokmori arpesh ta mare shuwish shupe agundok douk ta Krais nini Iruhin amamish arpesh shupe um, uwok.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Aria ipak ta gamo pudukemesh um ta wosik atin enesh arpesh shunek rohwumep aria ipak pumnek esheshin wehinyi baraen aria shubodig ipakip urkwip punak um yoweihi aih. Um maresh? Eheh douk um ehudokmori aih atin, Iruhin apa juwehosin um eshudok arpesh douk shenek ehudokmori aih shakonuguk agabus anan iri.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Douk namudok aria ipak mare puni eshesh pupe atugun aria puni eshesh punek ehudokmori yoweihi aih, uwok.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Um maresh? Riguk ipak parik pape penek yoweishi inahos aria ipak kabi douk pape arukwutigun um. Aria douk ipak patogur Debeini ananishi arpesh patukur anan aria anan kabi douk nepusop pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta pupe wosik atin kabi arpesh douk shape laitigunum iri um.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Arpesh douk shape laitigunum um iri apa shenek ihihmorim yopihi abom aih hani ehudok um shagipesh adurin atin baraen um.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Aria ipak ta pukwiraeh um pudukemesh um ehudok aih douk ta ipak punekeh aria Debeini nutrip nunadudareh-umep iri.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Eshudok arpesh douk apa shenek yoweihi aih douk madae hukwarmori eneh yopihi iri uwe, eshesh kabi douk shape arukwutigun um. Aria eshudokmori arpesh ipak mare puni eshesh punoprom punek mour punak atugun, uwok. Aria ipak ta dodogowip atip um punek yopihi atih aih um eshesh shutrip aria shudukemesh um ehudokmori aih eshesh shenekeh iri douk yoweihi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Um maresh? Eik ta mare iwereh baraen um ehudok eneheneh yoweihi aih douk eshesh apa shanabeshuk shape shenekeh iri, uwok. Eik abraen nyapeye um ikriyen um.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Aria abudok nyutob eneheneh yoweihi aih hutogur yopugunum obi nyutob, baugehum um ihihmorim ehudok aih ta hutogur hupe yopugunum.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Um maresh? Meishi eshudok douk shunowereh shutogur yopugunum iri, eshesh kabi douk shakus laitigunum um aria arpesh shatrish. Douk namudok aria Iruhin ananin baraen nyakri namudok.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ipak douk pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um ipak pupe punekeh iri aih. Ipak mare pupe kabi shagugaki arpesh shapeum, uwok. Ipak ta pupe kabi shadukemesh iri shapeum.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Douk ipak sabaihi yeh hapeimep um punek Iruhin ananin mour um. Douk namudok aria ipak mare pupe meyoh, uwok. Ipak ta punek Debeini ananin mour. Um maresh? Douk ehudok nyumneh arpesh apa shenek eneshenesh yoweishi inahos.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Douk namudok aria ipak mare urkwip purpur atin kabi douk shagugaki arpesh um. Ipak ta pudukemesh um Debeini ananim urkum morohi aih.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ipak mare puwok sabaibari abar um bunekep pugugak, uwok. Ehudok aih ta hunekep pupe yowep abom. Aria ihih nyumneh ipak ta pukutukuk Iruhin ananin Mishin nyupe abom numun ipakiruh aparuh aria enyen nyusuhw merikw-umep.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Aria ipak puni kupaishi Iruhin ananish arpesh punakripam um yopinyi baraen douk nyetem Buk Sam iri. Nyuni yopinyi baraen douk nyape arhudok yopuruhi aweruh douk ipak apa peyarubaruh patuk Iruhin ananin nyeigur iri. Huni yopinyi baraen douk nyetem arhudok aweruh douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur peyarubaruh iri. Aria ipak ta piyarub arhudokmori aweruh numun ipakiruh aparuh huni ipakig nokwatog um punek lotu um Debeini.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Aria ihih nyumneh punek tenkyu um Yain Iruhin um ihishmorim eneshenesh eshudok um apakini debeini Jisas Krais ananin nyeigur.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ipak douk padukemesh um Krais anan douk ipakin Debeini aria ipak douk pape shakamum anan. Douk namudok aria ipak ta pupe shakamum kupaishi arpesh aria eshesh shopunek shupe shakamum ipak.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ipak irorihiyeu ta pupe shakamum ipakim rahaem aria pumnek amamin baraen kabi douk pasuhw Debeini ananin baraen pagipeshen um.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Um maresh? Rahaem douk hape debeimium irorihiyeu kabi douk Krais nape Debeini um Iruhin ananish arpesh um. Aria eshesh ihishmorim shape kabi ananihw shuknihw yegenyihw um. Eshesh douk anan kanak nataurumesh naraesh shatanamori shape wosik abom iri.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Eshudok Iruhin ananish arpesh douk shape shakamum Krais. Douk namudok aria ipak irorihiyeu shopunek douk namudok atin. Ipak ta pupe shakamum ipakim rahaem aria pumnek amamin baraen um eneshenesh eshudok.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Aria ipak rahaem shopunek ta urkwip punawasham ipakiyu irorihiyeu kabi douk Krais urkum manawasham Iruhin ananish arpesh aria narao esheshiyu outumeb shan nagok aria nataurumesh um.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Anan nenekesh namudok um nunekesh shutogur Iruhin ananish atish abom arpesh. Aria um agundok eshesh shemnek Iruhin ananin baraen atin shagipeshen um, Krais neshrokuhwesh abar nenekesh shatogur yopish.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Anan nenekesh namudok shopunek um nakri nunekesh shutogur ananish atish. Aria nuraesh shupe yopishi abom arpesh aria mare enen baraen nyupenyesh um enesh yoweishi inahos, uwok.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Aria ipak rahaem, ipak ta urkwip punawasham abom ipakiyu irorihiyeu namudok atin kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Anudok arman douk ananim urkum manawasham ananik irohukwik iri, anan douk urkum manawasham anan kanak shopunek.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Apak madukemesh um douk madae enen atin arpen apa nyukri uwok um enyenyihw yegenyihw uwe, uwok. Enyen apa nyokohw worigun aria nyanagabeohw yopuhw abom kabi douk Krais nanagabe Iruhin ananish arpesh um.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Um maresh? Apak douk mape kabi tokwonihw um Krais ananihw yegenyihw um.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 — ausente —
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 — ausente —
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Aria enyudok baraen shopunek douk nyakrium ipak atin atin nyakri, “Ipak ihipmorim armam ta urkwip punawasham ipakiyu irorihiyeu kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Aria ipak ihiyumorim armago shopunek ta pumnek ipakim armam amamin baraen pugipeshen.”
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.