Efésios 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Iruhin ananim urkum douk manawashamep aria pape ananishi batowish. Douk namudok aria ipak ta pugipesh anan punek anan nenekeh iri aih.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ipak ta pugipesh ehudok aih um urkwip panawasham kupaishi um kabi douk Krais urkum manawasham apak aria nagok um nataurumap um. Aria agundok anan nagok aria nakon anan kanak Iruhin um, agagun douk kabi worigun iri mahish douk shenek ofamesh shashaisheh sheisik wosik aria shako Iruhin iri.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Aria ipak mare punek ehudok aih um armam hanuk armago um shenek wehrur um. Aria ipak mare piyagwreh um ehudokmori aih aria ipak urkwip mare purumeh, uwok. Aria ipak urkwip mare purum pakri punek ihihmori eneheneh abraenyihi aih. Aria mare punek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh, uwok. Um maresh? Apak Iruhin ananishi arpesh douk madae wosik um munek ehudokmori aih uwe, uwok.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Aria shopunek, ipak mare piyagwreh yoweinyi abraenyinyi baraen nyuni rohwin rihirahaemin baraen nyuni enyudok yoweinyi baunogasin baraen. Enyudokmori baraen enyen douk madae yopinyi um ipak piyagwrehen uwe, uwok. Aria ipak ta punadudareh punek tenkyu um Iruhin.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ipak douk padukemesh um enyudok. Eshudok arpesh douk shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk urkwip porum shunek eneheneh abraenyihi aih iri, shuni eshudok douk shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri, eshesh douk kabi shenek lotu um madae adurimi god omi um uwe. Aria eshudokmori arpesh ta mare shuwish shupe agundok douk ta Krais nini Iruhin amamish arpesh shupe um, uwok.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Aria ipak ta gamo pudukemesh um ta wosik atin enesh arpesh shunek rohwumep aria ipak pumnek esheshin wehinyi baraen aria shubodig ipakip urkwip punak um yoweihi aih. Um maresh? Eheh douk um ehudokmori aih atin, Iruhin apa juwehosin um eshudok arpesh douk shenek ehudokmori aih shakonuguk agabus anan iri.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Douk namudok aria ipak mare puni eshesh pupe atugun aria puni eshesh punek ehudokmori yoweihi aih, uwok.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Um maresh? Riguk ipak parik pape penek yoweishi inahos aria ipak kabi douk pape arukwutigun um. Aria douk ipak patogur Debeini ananishi arpesh patukur anan aria anan kabi douk nepusop pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta pupe wosik atin kabi arpesh douk shape laitigunum iri um.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Arpesh douk shape laitigunum um iri apa shenek ihihmorim yopihi abom aih hani ehudok um shagipesh adurin atin baraen um.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Aria ipak ta pukwiraeh um pudukemesh um ehudok aih douk ta ipak punekeh aria Debeini nutrip nunadudareh-umep iri.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Eshudok arpesh douk apa shenek yoweihi aih douk madae hukwarmori eneh yopihi iri uwe, eshesh kabi douk shape arukwutigun um. Aria eshudokmori arpesh ipak mare puni eshesh punoprom punek mour punak atugun, uwok. Aria ipak ta dodogowip atip um punek yopihi atih aih um eshesh shutrip aria shudukemesh um ehudokmori aih eshesh shenekeh iri douk yoweihi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Um maresh? Eik ta mare iwereh baraen um ehudok eneheneh yoweihi aih douk eshesh apa shanabeshuk shape shenekeh iri, uwok. Eik abraen nyapeye um ikriyen um.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Aria abudok nyutob eneheneh yoweihi aih hutogur yopugunum obi nyutob, baugehum um ihihmorim ehudok aih ta hutogur hupe yopugunum.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Um maresh? Meishi eshudok douk shunowereh shutogur yopugunum iri, eshesh kabi douk shakus laitigunum um aria arpesh shatrish. Douk namudok aria Iruhin ananin baraen nyakri namudok.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ipak douk pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um ipak pupe punekeh iri aih. Ipak mare pupe kabi shagugaki arpesh shapeum, uwok. Ipak ta pupe kabi shadukemesh iri shapeum.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Douk ipak sabaihi yeh hapeimep um punek Iruhin ananin mour um. Douk namudok aria ipak mare pupe meyoh, uwok. Ipak ta punek Debeini ananin mour. Um maresh? Douk ehudok nyumneh arpesh apa shenek eneshenesh yoweishi inahos.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Douk namudok aria ipak mare urkwip purpur atin kabi douk shagugaki arpesh um. Ipak ta pudukemesh um Debeini ananim urkum morohi aih.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ipak mare puwok sabaibari abar um bunekep pugugak, uwok. Ehudok aih ta hunekep pupe yowep abom. Aria ihih nyumneh ipak ta pukutukuk Iruhin ananin Mishin nyupe abom numun ipakiruh aparuh aria enyen nyusuhw merikw-umep.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Aria ipak puni kupaishi Iruhin ananish arpesh punakripam um yopinyi baraen douk nyetem Buk Sam iri. Nyuni yopinyi baraen douk nyape arhudok yopuruhi aweruh douk ipak apa peyarubaruh patuk Iruhin ananin nyeigur iri. Huni yopinyi baraen douk nyetem arhudok aweruh douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur peyarubaruh iri. Aria ipak ta piyarub arhudokmori aweruh numun ipakiruh aparuh huni ipakig nokwatog um punek lotu um Debeini.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Aria ihih nyumneh punek tenkyu um Yain Iruhin um ihishmorim eneshenesh eshudok um apakini debeini Jisas Krais ananin nyeigur.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ipak douk padukemesh um Krais anan douk ipakin Debeini aria ipak douk pape shakamum anan. Douk namudok aria ipak ta pupe shakamum kupaishi arpesh aria eshesh shopunek shupe shakamum ipak.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ipak irorihiyeu ta pupe shakamum ipakim rahaem aria pumnek amamin baraen kabi douk pasuhw Debeini ananin baraen pagipeshen um.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Um maresh? Rahaem douk hape debeimium irorihiyeu kabi douk Krais nape Debeini um Iruhin ananish arpesh um. Aria eshesh ihishmorim shape kabi ananihw shuknihw yegenyihw um. Eshesh douk anan kanak nataurumesh naraesh shatanamori shape wosik abom iri.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Eshudok Iruhin ananish arpesh douk shape shakamum Krais. Douk namudok aria ipak irorihiyeu shopunek douk namudok atin. Ipak ta pupe shakamum ipakim rahaem aria pumnek amamin baraen um eneshenesh eshudok.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Aria ipak rahaem shopunek ta urkwip punawasham ipakiyu irorihiyeu kabi douk Krais urkum manawasham Iruhin ananish arpesh aria narao esheshiyu outumeb shan nagok aria nataurumesh um.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Anan nenekesh namudok um nunekesh shutogur Iruhin ananish atish abom arpesh. Aria um agundok eshesh shemnek Iruhin ananin baraen atin shagipeshen um, Krais neshrokuhwesh abar nenekesh shatogur yopish.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Anan nenekesh namudok shopunek um nakri nunekesh shutogur ananish atish. Aria nuraesh shupe yopishi abom arpesh aria mare enen baraen nyupenyesh um enesh yoweishi inahos, uwok.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Aria ipak rahaem, ipak ta urkwip punawasham abom ipakiyu irorihiyeu namudok atin kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Anudok arman douk ananim urkum manawasham ananik irohukwik iri, anan douk urkum manawasham anan kanak shopunek.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Apak madukemesh um douk madae enen atin arpen apa nyukri uwok um enyenyihw yegenyihw uwe, uwok. Enyen apa nyokohw worigun aria nyanagabeohw yopuhw abom kabi douk Krais nanagabe Iruhin ananish arpesh um.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Um maresh? Apak douk mape kabi tokwonihw um Krais ananihw yegenyihw um.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 — ausente —
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 — ausente —
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Aria enyudok baraen shopunek douk nyakrium ipak atin atin nyakri, “Ipak ihipmorim armam ta urkwip punawasham ipakiyu irorihiyeu kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Aria ipak ihiyumorim armago shopunek ta pumnek ipakim armam amamin baraen pugipeshen.”
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.