Efésios 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Eik Pol douk yape yenek Debeini ananin mour agundok aria douk showeshike yape. Aria eik yakri ikripep um ipuhur um punekesh namudok. Ipak ta pupe wosik punek yopihi atih aih kabi douk sagomatin Iruhin nahwarep um nakri pugipesheh iri.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ipak ta pupe shakam abom um kupaishi arpesh putaurumesh pukripesh shokubur. Aria ipak aparuh mare juwehosiruh arigas um enesh eshudok, uwok. Aria mare juwehosip um pakri puwanamesh yoweishi inahos douk shenek yoweishi inahos um ipak iri. Ipakip urkwip ta punawashamesh aria pusah enyudok amaen eshesh shukepen iri.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyenekep pasuhw atum urkum. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip atip um pugipesh ehudok aih um aparuh hur wosik um. Ehudok aih douk henekep pasuhw atum urkum.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Aria apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh douk mape kabi atin arpen um. Aria Iruhin ananin Mishin shopunek, enyen douk atin meyoh. Aria ehudok aih um Iruhin nuhwarep um pugipeshan aria pupe putrugun um kweipon anan nuraep putanam pupe wosik um enyen shopunek douk atin meyoh.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Aria Debeini shopunek douk atun meyoh, aria bilip atin meyoh, aria baptais shopunek douk atin meyoh.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Aria Iruhin shopunek douk atun meyoh. Anan douk apak ihishmorim apakin Yain. Anan douk Debeini um apak ihishmorim ananishi arpesh aria nape numun abom apakiruh aparuh aria nape nenek mour.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Krais douk nataurumap nakopen meyoh yopinyi presen apak ihishmorim atin atin. Anan nakopen kabi douk anan nagraehen um nakri nukopen um.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Enyen douk kabi Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok, “Abudok nyutob anan nato iruhw um, anan nenek uhwinyum ananim horim aria nanaweshik um sabaishi arpesh. Aria nekeshen meyoh sabainyi yopinyi presen ananish arpesh.”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Douk baugenyum baraen um enyudok baraen um “Nato iruhw” um douk nyakri namudok. Sagomatin anan nabuhukuk gani atap um agundok atap amnab.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Aria anudok douk nabuhukuk gani atap iri wata anan kanak abom natanam nato. Anan nato nakih neshagrakuk iruhw utag aria nape Debeini abom um nupe ihigunum iruhw atap.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Aria enyen douk anan atun nakopen meyoh abom yopinyi sisigin presen. Anan nakopen namudok. Anan nagraeh anam um hutogur aposel. Aria enesh douk profet, aria enesh um shunek enyudok mour um shurahaen shunak shukrip arpesh um Krais ananin yopinyi baraen um shumneken shusuhwen shugipeshen iri. Aria anam douk pasto iri tisa, um hunek skulum eshesh Kristen um shutogur dodogowish aria shunek yopihi atih aih.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais nakop enyudok yopinyi presen apak Iruhin ananishi arpesh um munek redi um apak kanak um mupe munek ananin yopinyi mour. Apak munek mour um apak douk mape kabi Krais ananihw shuknihw yegenyihw aria mutogur dodogowip.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Aria apak mupe munekesh namudok atin arigaha anah nyumnah apak ihishmorim abom musuhw atum urkum um musuhw Krais ananin baraen dodog mugipeshen um. Aria um agundok mudukemesh um Iruhin ananin nuganin um. Aria shopunek abom um mutogurum enyudok kak um mugipesh Krais ananih yopihi aih wosik um.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Aria apak mutogur namudok um, apak ta mare mupe kabi shokwishi batowish douk madae enep yopipi urkwip pupenyesh iri uwe um, uwok. Aria ta enesh arpesh douk shadukemesh wosik abom um shenyubumep iri shukri shukripap enen rohwin baraen um, esheshin baraen ta mare nyunekap nyupotikap munakuk aria mugipeshesh, uwok. Aria shopunek um esheshin baraen mare nyunekap mupe kabi enen kanu douk uhwin nyahur nyenek youg gwenyuhur nyanak wobuwobur iri um, uwok.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Apak ta mupe dodog aria urkwip punawasham kupaishi aria miyagwreh adurin atinyi baraen. Aria shopunek ta mugipesh ihihmorim Krais ananih yopihi aih. Aria apak munekesh namudok um, apak ta mutogur dodogowip mishagrakuk riguk marik mape menekeh iri aih. Aria apak mupe munekesh namudok abom arigaha mudukem Krais. Anan douk debeini abom um apak Iruhin ananishi arpesh iri.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Anan atun douk debeini um apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh. Aria apak apa mape dodogowip um anan atun kabi douk nyugurish shani meriyu shasuhw roguhw aiyas shani kupaigunium yegenyihw um. Aria ta eshesh shunek mour kabi douk anan nakri um, shuknihw yegenyihw ta hwubiram kupaigunum um ahwudok yegenyihw, aria hwutogur dodogowihwi hwishagrakuk riguk hwarik dodogowihwi um. Aria ipak douk pape kabi ahwudok yegenyihw um. Aria ipak apa patogur dodogowip um agundok ipak urkwip panawasham kupaishi aria panataurum kupaishi um panabiram um.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Douk namudok aria eik yakri ikripep enen baraen. Ipak douk putukur Debeini. Douk namudok aria eik yakri ikripep dodogoiwe atuwe um ipak mare watak pupe pugipesh eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shenekeh iri aih, uwok. Eshudokmori arpesh esheship urkwip douk pape um porum wehinyi rohwin atin baraen.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Eshesh saki wokesh aria esheship urkwip porum yoweishi inahos atish kabi douk shape arukwutigun um. Eshesh madae shudukem eneh yopihi aih uwe, uwok. Eshesh baragos seshukesh. Douk namudok aria eshesh shapeik rougun um agundok Iruhin nenekap matogur namupi mape wosik abom ihih nyumneh um.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Eshesh abraen madae nyupeyesh atin um esheshih yoweihi aih uwe, uwok. Eshesh shawish abom um shenek eneheneh yoweihi abraenyihi aih. Aria eshesh shagipesh ihihmorim abom yoweihi aih douk henekesh shabosusih iri. Eshesh shapeum shenek ehudokmori aih aria eshesh mishish shakitak abom um shunekeh ihih nyumneh.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Aria ipak, shenek skulumep um Krais ananih yopihi aih um, eshesh douk madae shunek skulumep um ehudokmori yoweihi aih uwe, uwok.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Adur atin, ipak douk pemnek um Krais aria patukur anan aria shenek skulumep um enyudok adurin baraen douk nyakrium Jisas ananih yopihi aih iri.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Seiwok ipak douk shenek skulumep um pukutukuk ipakih seiwok harik hapenyep iri yoweihi aih douk hape hanunip iri. Eheh douk ehudok eneheneh yoweihi aih douk henek rohwumep aria ipak mishish shakitakumeh iri. Douk namudok aria ipak ta pukutihuk pukehuk agabus.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Aria ipakip urkwip ta putogur namipi abom aria purum namihi atih yopihi aih.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ipak ta putogur namipi kabi douk Iruhin nenekep um putogur kabi anan kanak um. Aria pugipesh yopihi atihi abom aih.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Douk namudok aria ipak ihishmorim ta pukutukuk ehudok aih um pape penek rohw um kupaishi Iruhin ananish arpesh um. Ipak ta pukripesh adurin atinyi baraen. Um maresh? Ipak padukemesh, apak ihishmorim douk mape kabi roguhw aiyas um otuhw yegenyihw. Aria apak douk matogur atin arpen.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Aria ta ipak juwehosip um, ipak ta gamo pudukemesh um ipak mare punek yoweishi inahos. Aria shopunek, ipak mare juwehosip pupe namudok arigaha aun nubuh, uwok.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ta punekesh namudok aria punekuman anah yah Satan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Eshudok arpesh douk apa shakwuaruh iri eshesh mare watak shukwuaruh, uwok. Eshesh kanak ta shunek mour wosik um eneshenesh eshudok um shukesh um yaruhish.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ipak mare piyagwreh enenyenen yoweinyi baraen, uwok. Ipak ta piyagwreh yopinyi atin baraen douk wosik um nyutaurum arpesh um shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri. Ipak ta punekesh namudok um putaurum eshudok arpesh douk shemnek ipakin baraen iri.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Aria ipak mare punek enesh yoweishi inahos um punek Iruhin ananin Mishin enyenyihw apahw yowehw, uwok. Enyen douk Iruhin ananin kak um agundok anan nanagraehep um pupe ananip atip abom um. Aria pupe namudok arigaha punak putogur um ahudok nyumnah douk ta anan nukweshihep aria nuraep pupe wosik abom ahi.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ipak ta pukutukuk ehudok ihihmorim yoweihi aih. Ehudok um aparuh juwehosiruh um kupaishi um, huni ehudok um pani kupaishi panitok um. Huni ehudok um pububunim kupaishi um, huni ehudok um juwehosip aria panumogesh kupaishi um, huni ihihmorim yoweihi aih.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ipak ta punek yopihi aih um pubiram kupaishi aria punagabe um pupe atugun. Aria ipak mare punasuhw um yoweishi inahos douk kupaishi shenekesh um ipak iri aria pukwreyeshukuk. Ipak punekesh namudok kabi douk Iruhin madae nurik nusuhwesh nupe um ipakish yoweishi inahos uwe aria nakwreyeshuguk um Krais ananin nyeigur um.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.