Efésios 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Eik Pol douk yape yenek Debeini ananin mour agundok aria douk showeshike yape. Aria eik yakri ikripep um ipuhur um punekesh namudok. Ipak ta pupe wosik punek yopihi atih aih kabi douk sagomatin Iruhin nahwarep um nakri pugipesheh iri.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ipak ta pupe shakam abom um kupaishi arpesh putaurumesh pukripesh shokubur. Aria ipak aparuh mare juwehosiruh arigas um enesh eshudok, uwok. Aria mare juwehosip um pakri puwanamesh yoweishi inahos douk shenek yoweishi inahos um ipak iri. Ipakip urkwip ta punawashamesh aria pusah enyudok amaen eshesh shukepen iri.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyenekep pasuhw atum urkum. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip atip um pugipesh ehudok aih um aparuh hur wosik um. Ehudok aih douk henekep pasuhw atum urkum.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Aria apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh douk mape kabi atin arpen um. Aria Iruhin ananin Mishin shopunek, enyen douk atin meyoh. Aria ehudok aih um Iruhin nuhwarep um pugipeshan aria pupe putrugun um kweipon anan nuraep putanam pupe wosik um enyen shopunek douk atin meyoh.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Aria Debeini shopunek douk atun meyoh, aria bilip atin meyoh, aria baptais shopunek douk atin meyoh.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Aria Iruhin shopunek douk atun meyoh. Anan douk apak ihishmorim apakin Yain. Anan douk Debeini um apak ihishmorim ananishi arpesh aria nape numun abom apakiruh aparuh aria nape nenek mour.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Krais douk nataurumap nakopen meyoh yopinyi presen apak ihishmorim atin atin. Anan nakopen kabi douk anan nagraehen um nakri nukopen um.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Enyen douk kabi Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok, “Abudok nyutob anan nato iruhw um, anan nenek uhwinyum ananim horim aria nanaweshik um sabaishi arpesh. Aria nekeshen meyoh sabainyi yopinyi presen ananish arpesh.”
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Douk baugenyum baraen um enyudok baraen um “Nato iruhw” um douk nyakri namudok. Sagomatin anan nabuhukuk gani atap um agundok atap amnab.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Aria anudok douk nabuhukuk gani atap iri wata anan kanak abom natanam nato. Anan nato nakih neshagrakuk iruhw utag aria nape Debeini abom um nupe ihigunum iruhw atap.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Aria enyen douk anan atun nakopen meyoh abom yopinyi sisigin presen. Anan nakopen namudok. Anan nagraeh anam um hutogur aposel. Aria enesh douk profet, aria enesh um shunek enyudok mour um shurahaen shunak shukrip arpesh um Krais ananin yopinyi baraen um shumneken shusuhwen shugipeshen iri. Aria anam douk pasto iri tisa, um hunek skulum eshesh Kristen um shutogur dodogowish aria shunek yopihi atih aih.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Krais nakop enyudok yopinyi presen apak Iruhin ananishi arpesh um munek redi um apak kanak um mupe munek ananin yopinyi mour. Apak munek mour um apak douk mape kabi Krais ananihw shuknihw yegenyihw aria mutogur dodogowip.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Aria apak mupe munekesh namudok atin arigaha anah nyumnah apak ihishmorim abom musuhw atum urkum um musuhw Krais ananin baraen dodog mugipeshen um. Aria um agundok mudukemesh um Iruhin ananin nuganin um. Aria shopunek abom um mutogurum enyudok kak um mugipesh Krais ananih yopihi aih wosik um.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Aria apak mutogur namudok um, apak ta mare mupe kabi shokwishi batowish douk madae enep yopipi urkwip pupenyesh iri uwe um, uwok. Aria ta enesh arpesh douk shadukemesh wosik abom um shenyubumep iri shukri shukripap enen rohwin baraen um, esheshin baraen ta mare nyunekap nyupotikap munakuk aria mugipeshesh, uwok. Aria shopunek um esheshin baraen mare nyunekap mupe kabi enen kanu douk uhwin nyahur nyenek youg gwenyuhur nyanak wobuwobur iri um, uwok.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Apak ta mupe dodog aria urkwip punawasham kupaishi aria miyagwreh adurin atinyi baraen. Aria shopunek ta mugipesh ihihmorim Krais ananih yopihi aih. Aria apak munekesh namudok um, apak ta mutogur dodogowip mishagrakuk riguk marik mape menekeh iri aih. Aria apak mupe munekesh namudok abom arigaha mudukem Krais. Anan douk debeini abom um apak Iruhin ananishi arpesh iri.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Anan atun douk debeini um apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh. Aria apak apa mape dodogowip um anan atun kabi douk nyugurish shani meriyu shasuhw roguhw aiyas shani kupaigunium yegenyihw um. Aria ta eshesh shunek mour kabi douk anan nakri um, shuknihw yegenyihw ta hwubiram kupaigunum um ahwudok yegenyihw, aria hwutogur dodogowihwi hwishagrakuk riguk hwarik dodogowihwi um. Aria ipak douk pape kabi ahwudok yegenyihw um. Aria ipak apa patogur dodogowip um agundok ipak urkwip panawasham kupaishi aria panataurum kupaishi um panabiram um.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Douk namudok aria eik yakri ikripep enen baraen. Ipak douk putukur Debeini. Douk namudok aria eik yakri ikripep dodogoiwe atuwe um ipak mare watak pupe pugipesh eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shenekeh iri aih, uwok. Eshudokmori arpesh esheship urkwip douk pape um porum wehinyi rohwin atin baraen.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Eshesh saki wokesh aria esheship urkwip porum yoweishi inahos atish kabi douk shape arukwutigun um. Eshesh madae shudukem eneh yopihi aih uwe, uwok. Eshesh baragos seshukesh. Douk namudok aria eshesh shapeik rougun um agundok Iruhin nenekap matogur namupi mape wosik abom ihih nyumneh um.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Eshesh abraen madae nyupeyesh atin um esheshih yoweihi aih uwe, uwok. Eshesh shawish abom um shenek eneheneh yoweihi abraenyihi aih. Aria eshesh shagipesh ihihmorim abom yoweihi aih douk henekesh shabosusih iri. Eshesh shapeum shenek ehudokmori aih aria eshesh mishish shakitak abom um shunekeh ihih nyumneh.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Aria ipak, shenek skulumep um Krais ananih yopihi aih um, eshesh douk madae shunek skulumep um ehudokmori yoweihi aih uwe, uwok.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Adur atin, ipak douk pemnek um Krais aria patukur anan aria shenek skulumep um enyudok adurin baraen douk nyakrium Jisas ananih yopihi aih iri.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Seiwok ipak douk shenek skulumep um pukutukuk ipakih seiwok harik hapenyep iri yoweihi aih douk hape hanunip iri. Eheh douk ehudok eneheneh yoweihi aih douk henek rohwumep aria ipak mishish shakitakumeh iri. Douk namudok aria ipak ta pukutihuk pukehuk agabus.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Aria ipakip urkwip ta putogur namipi abom aria purum namihi atih yopihi aih.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ipak ta putogur namipi kabi douk Iruhin nenekep um putogur kabi anan kanak um. Aria pugipesh yopihi atihi abom aih.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Douk namudok aria ipak ihishmorim ta pukutukuk ehudok aih um pape penek rohw um kupaishi Iruhin ananish arpesh um. Ipak ta pukripesh adurin atinyi baraen. Um maresh? Ipak padukemesh, apak ihishmorim douk mape kabi roguhw aiyas um otuhw yegenyihw. Aria apak douk matogur atin arpen.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Aria ta ipak juwehosip um, ipak ta gamo pudukemesh um ipak mare punek yoweishi inahos. Aria shopunek, ipak mare juwehosip pupe namudok arigaha aun nubuh, uwok.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ta punekesh namudok aria punekuman anah yah Satan.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Eshudok arpesh douk apa shakwuaruh iri eshesh mare watak shukwuaruh, uwok. Eshesh kanak ta shunek mour wosik um eneshenesh eshudok um shukesh um yaruhish.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ipak mare piyagwreh enenyenen yoweinyi baraen, uwok. Ipak ta piyagwreh yopinyi atin baraen douk wosik um nyutaurum arpesh um shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri. Ipak ta punekesh namudok um putaurum eshudok arpesh douk shemnek ipakin baraen iri.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Aria ipak mare punek enesh yoweishi inahos um punek Iruhin ananin Mishin enyenyihw apahw yowehw, uwok. Enyen douk Iruhin ananin kak um agundok anan nanagraehep um pupe ananip atip abom um. Aria pupe namudok arigaha punak putogur um ahudok nyumnah douk ta anan nukweshihep aria nuraep pupe wosik abom ahi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ipak ta pukutukuk ehudok ihihmorim yoweihi aih. Ehudok um aparuh juwehosiruh um kupaishi um, huni ehudok um pani kupaishi panitok um. Huni ehudok um pububunim kupaishi um, huni ehudok um juwehosip aria panumogesh kupaishi um, huni ihihmorim yoweihi aih.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ipak ta punek yopihi aih um pubiram kupaishi aria punagabe um pupe atugun. Aria ipak mare punasuhw um yoweishi inahos douk kupaishi shenekesh um ipak iri aria pukwreyeshukuk. Ipak punekesh namudok kabi douk Iruhin madae nurik nusuhwesh nupe um ipakish yoweishi inahos uwe aria nakwreyeshuguk um Krais ananin nyeigur um.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.