Colossenses 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Aria ipak pasuhw merik um eshesh shenek mourumep meyoh iri ta punek yopihi abom aih um eshesh. Um maresh? Ipak padukemesh, ipakin Debeini douk nasuhw merik um ipak iri shopunek douk nape iruhw heven.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ipak ta punek beten porik Iruhin ihih nyumneh. Aria punek beten obi nyutob, ipak mare pupe meyoh aria pupe urkwip pushukepuk uwe, uwok. Ipak urkwip ta pur wosik aria punek tenkyu um Iruhin.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Aria shopunek, punek beten um Iruhin um nutaurumap nunekumap anah yah um punak pukripesh baugenyum enyudok baraen um Krais. Seiwok enyen nyanabeshuk nyape, aria douk nyatogur yopugunum. Aria douk eik showeshike yape um agundok yape yakripesh enyudok baraen um.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Aria ipak punek betenume um eik ikripesh enyudok baraen wosik abom kabi douk Iruhin nakri um.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Aria abudok nyutob ipak puni eshudok douk madae shugipesh Krais ananin baraen iri uwe pupe um, ipak urkwip ta pur wosik um punek yopihi atih aih. Aria ipak ta punugapesh pupe um piyabig Krais ananih aih.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Aria ihinyumorim baraen ipak piyagwrehen iri, ipak ta piyagwreh enyudok douk wosik um nyutaurum arpesh abudok nyutob iri. Ipak piyagwreh namudok um punekesh shunadudareh um shumnek ipakin baraen. Aria ipak ta pudukemesh um pinyanam-umesh wosik eshesh shurigepumen iri baraen.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Apakin wanin Tikikus douk apak urkwip panawashaman iri anan apa neneken wosik Debeini ananin mour. Anan douk nani eik wanoprom wenek enyudok atin mour iri. Aria anan ta nunaku nagundok aria nukripep agundok douk eik yape yanak um.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Eik douk yeshopokan nanakumagu ipak um nukripep aria pudukemesh um agundok apak mape manak um. Aria shopunek um nutaurumep pupe dodogowip.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Anan ta ninigu apakin wanin Onesimus douk apak urkwip panawashaman iri hunaku. Anan douk nani ipak atubur wabur. Aria anan apa neneken wosik Iruhin ananin mour. Amam biom ta hukripep um eneshenesh eshudok douk shatogur agundok iri.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus douk nani eik wonoweshik wape iri nani Barnabas ananin mehinin Mak shopunek henekumepogu yopuhi nyumnah ipak. Aria ta Mak nunaku nutogrumep um, ipak ta putauruman wosik kabi douk riguk eik yenemepogu baraen yakripep um.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Aria Jisas douk kupainyi nyeigur nanahwar um Jastus iri shopunek nenemepogu yopuhi nyumnah ipak. Aria eshesh Juda douk amudok bimatun meyoh abom hani eik manoprom menek mour um mataurum arpesh um shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria amam douk hataurume wosik abom um enyudok mour.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras nani ipak douk panaki atubur wabur iri. Aria shopunek, anan douk nape shakamum Krais Jisas nenekuman mour iri. Anan shopunek nenemepogu yopuhi nyumnah ipak. Ihih nyumneh anan nenek beten dodogowin abom atun um ipak. Anan nenek beten narig Iruhin um nunekep piyotu dodogowip atip kabi douk Iruhin nakri ipak pupe um. Aria nenek beten um ipak pudukemesh um Iruhin ananin baraen abom pakri enyen douk adurin atin abom aria pugipesh Iruhin nakriyen iri.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Aria eik yadukeman wosik Epafras, douk namudok aria eik yakri ikripep um anan. Douk anan nape nenek debeinyi mour um nunek beten um Iruhin nutaurum ipak pani eshesh douk shape arbudok biyorub warub, Laodisia bani Hierapolis iri.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Aria apakin arpenyin Luk douk nenek dokta iri douk apak urkwip panawashaman iri nani Demas amam shopunek henekumepogu yopuhi nyumnah ipak.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Aria ipak pukrip apakish Kristen douk shape Laodisia iri. Pukripesh pukri eik douk yanadudareh-umesh abom aria yenekumeshugu yopuhi nyumnah. Aria pukrip Nimfa kwuni Iruhin ananish arpesh douk apa shantorum shenek lotu shape okwokwit urupat iri. Eik yenekumeshugu yopuhi nyumnah eshesh shopunek.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Aria ipak putik apudok shup jurug aria pushopukop punak um Iruhin ananish arpesh douk shape Laodisia iri shopunek shutrup. Aria shopunek, apudok shup eik yenekap panak um eshesh Laodisia iri ipak shopunek ta putrishap aria putrup.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Aria pukrip Arkipus um nuneken niyaten wosik enyudok mour douk Debeini nakonen iri.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Aria douk eik kanak Pol eikis wis yowem enyudok nyagiguk iri atin baraen. Eik yenemepogu yopuhi nyumnah um ipak. Aria ipak mare urkwip pushukepuguk um agundok showeshike senab yape yonoweshik um, uwok. Aria eik yakri Iruhin nutaurumep meyoh ipak.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.