Atos 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Shenekesh namudok atin aria anan arman shahwaran um Ananaias iri nani ananik irohukwik Safaira douk shape. Aria eshesh shekesh anab um esheshib amnab kupaishi shutorub aria shukesh utabor.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Aria ananik irohukwik kwadukemesh aria tukwanibor nasuaboruk aria narauri tukwanibor atubor nanak nako amam aposel. Nenek rohw nakri narauri shuknibor nanaki nakomabor.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Aria Pita narigan nakri, “Ananaias, nyenekesh mumam aria Satan douk nawishen aria neneken nyogiyagim Iruhin ananin Mishin um? Nyagiyagimen um agundok nyanabukuk tukwanibor utabor douk nyarabor um nyakib amnab iri um?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Nubokuhi watak nyukesh amnab shutorub ahi uwe, abudok amnab douk nyakib atub. Arigaha douk nyekeshab shatorub iyoh aria utabor shopunek wosik nyakibor. Nyukri nyunekabor mumam, enyudok nyakin mour. Aria maresh sheneken, um nyarao amudok yoweimi urkum aria nyanaki nyenek rohw nyakri nyasuhw iri shuknibor utabor um? Arpen douk madae nyugiyagim enen arpen uwe, uwok. Nyagiyagim Iruhin.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Douk nemnek Pita ananin baraen aria natu nabuh nakus abom aria nagok. Aria ihishmorim shemnek um Ananaias nagok um aria shanogugur abom.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Aria anam weroroimi hanaki hashapoman anah rupah haran hatogur aria hanak haruman.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Arigaha biyen atin aua nyanak nyadiyuk aria Ananaias ananik irohukwik Safaira shopunek kwanak kwawishi agundok atugun Pita napeum. Agundok raminen nagok um douk madae kwudukemesh uwe, uwok.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Kwawishi aria Pita nakripok nakri, “Kripe, utabor nyak nyani raminen parabor um amnab iri douk abrudok atubor, aka?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Aria Pita nakripok nakri, “Mumam namudok um nyak nyani nyakin raminen pabo baraen um pakri pukwiraeh Debeini ananin Mishin um? Hanak haromuk nyakin raminen iri amudok hawishi wit douk. Ta husah nyak hutogur shopunek.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Douk Pita nakripok namudok atin kwabuh kwatu kwakus agundok ananigas aiyas abom um aria kwagok. Aria amudok weroroimi armam hawishumori douk hatik um kwagok kwakus. Aria hokuhur hakusah hatogur hanak harumok hurukatin um agundok harom raminen um.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Namudok aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh shani ihish arpesh shemnek um enyudok aria shanogugur abom.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Amam aposel henek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria arpesh shatrin. Aria ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen aria ihih nyumneh shanaki shantorum shape enyudok debeinyi Solomon ananin womaga um atudok Iruhin ananit debeiti urupat.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Adukishi kupaishi arpesh douk shanogugur aria madae shunak shuni eshesh shunatorum uwe, uwok. Aria eshudok adukishi arpesh shatuk amam aposel hani eshesh douk shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen iri esheshish nyeiguhw shato iruhw.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Aria sabaishi arpesh abom shenek bilip um Debeini aria shape shawish um eshudok douk sharik shenek bilip iri.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Douk shatik enyudok amam aposel heneken iri mour aria douk um shosahi arugeh haesh iri shanaki sheshubuk anagasih um yeh. Sharabikumesh reish shabomesh betog aria sheshubuk shakus um shakri kadak Pita nurahaen nunaki aria nunek betenumesh o uwok um, shakri ananir aborir meyoh ruwetesh aria yopish.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Sabaishi arpesh shape iri shakurubi warub hurukatin um Jerusalem iri shopunek shanaki. Sharawari arugeh haesh iri shani eshudok douk sagabehos shapenyesh iri shanaki um hugabeyesh. Aria ihishmorim sharaeshi iri douk nagabeyesh aria yopish atish.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Namudok aria debeini pris abom nani ihim-morim ananim arpeshim amam Sadyusi henek nyigiya abom um amam aposel um enyudok amam hape heneken iri. Aria juwehosim abom.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Juwehosim namudok aria hakitak hasuwam henyigram hawish hape shunuweshik-ati urupat iri douk shenek eneshenesh yoweishi inahos shapenyat iri.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Aria abudok wab, enen Debeini ananin ensel nyanaki nyejik witog atudok shunuweshik-ati urupat. Nyejikog douk nyarao amam nyatogur aduk aria nyakripam nyakri,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Punak puwish numun Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria pupe pukripesh ihishmorim baraen um ehudok namuhi aih um Iruhin nurao arpesh shutanamori shupe wosik abom um.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Amam aposel hemnek enyenyin baraen aria gagruk atin hanak hawish hape henek skulum armam armago um Iruhin ananin baraen.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Douk amam heyoh Iruhin ananit urupat iri hanak hatogur, aria madae hutik anam aposel hupe uwe, uwok. Namudok aria watak hatanam hanak hakripam namudok debeimi hakri,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Manak matogur shunuweshik-ati urupat um, witog douk matik shugwaru abom gwape dodog. Heyoh urupat iri polis heyotu heyohat. Aria manak mejikog mawish aria madae mutik anan atun nupeik uwe, uwok.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Douk debeini um amam apa heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri nani amam debeimi pris hemnek namudok aria hakri, “O, amudok aposel ta hanak hawishuk mumam?”
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Aria anan arman nawishi nakripam nakri, “Mnek! Amudok armam douk penyigram hape shunuweshik-ati urupat iri douk heyotu numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria hape henek skulumesh um Iruhin ananin yopinyi baraen.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Douk hemnek namudok aria debeini nani ananim heyoh Iruhin ananit urupat iri hanak harawari amam aposel hanaki. Madae hom o hushuwokam uwe, uwok. Hanogugur um hakri ta arpesh shunaki shom shukwumam utabor.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Douk amam haram hanaki hawish aria homusop heyotu hatik amudok debeimi um eshesh Juda esheshit debeiti kwot iri. Aria debeini pris abom nakripam nakri,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Apak makripep dodogowinyi baraen um makri mare puhur Jisas ananin nyeigur punyem aria punek skulumesh Iruhin ananin baraen, uwok. Aria tik, douk ihishmorim arpesh shape Jerusalem iri douk shemneken sheyaten ipakin baraen. Aria ipak pakri pukop baraen apak um pakri apak mabo Jisas nagok.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Aria Pita nani amudok anam aposel hawanamam baraen namudok. Hakri, “Apak ta mugipesh Iruhin ananin baraen atin. Arpeshin mare mugipeshen, uwok.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ipak pabo Jisas penek nyiliman neir rowog kruse aria nagok. Aria apakish popehesh yamehesh esheshin Iruhin watak nonohur nakitak nape.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Nakitaki aria Iruhin naran natoum iruhw nakih nanasap nape debeini agundok yopunyi rogur ehahum anan Iruhin. Aria douk napeum nuyabigap yah aria nunarap nutanam um Iruhin mupe wosik. Iruhin nenekesh namudok um nutaurum apak Israel um mukeshuk agabus yoweishi inahos, mutanam mukon aparuh aria anan mare watak nusuwen nupe um apakish yoweishi inahos, uwok. Ta nukwreyeshuk.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Aria apak mani enyudok Iruhin ananin Mishin douk makrip arpesh um enyudok apak matrin nyatogur um Jisas iri. Enyudok Mishin douk Iruhin nako eshudok douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Douk amudok debeimi hemnek enyudok baraen aria juwehosim abom. Aria hakri hubo amam aposel hugok.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Aria amudok debeimi, anan shahwaran um Gamaliel iri nakitak neyotu. Anan douk anan Farisi aria shopunek douk nenek skulumesh um lo iri. Ihish arpesh apa shatuk ananin nyeigur nyato iruhw. Douk anan nakitak neyotu aria nakripesh um shurauguk amudok aposel hutograguk aduk um banab nyutob meyoh.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Douk hatograguk aria nakrip amam debeimi hasuhw kwotog iri nakri, “Ipak Israel, ta ipak pukri punek maresh um amudok armam um, ipak douk gamo punek urkwip aria douk punekenyumam.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Riguk anob nyutob, anan arman shahwaran um Teudas iri douk nakitak aria nakri anan douk debeini dodogowini arman. Aria narao sabaimi armam hurukatin um 400-poreim hagipeshan. Aria shanuguk aria ananim hagipeshan iri hanogugur hanak atun atunuk. Aria enyudok hakri huneken iri nyanak nyabuhuk.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Enyudok nyanakuk arigaha anob nyutob aria Judas douk nanaki agudok shokugi nahobig Galili iri nakitak nanuk enesh arpesh shagipeshan. Abudok nyutob gavman shape sharao nyeiguhwish um arpesh shadarehesh obi nyutob, anan nakitak um enyudok aria nohur wanohw um hiyatok gavman. Aria shanuguk aria ananishi shagipeshan iri shanogugur shanak atun atunuk.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Namudok aria douk yakripep. Ipak mare pukwiraeh um punekam maresh um amudok armam, uwok. Pukweshiham hupe meyoh. Enyudok heneken iri, ta amam meyoh henyuhur heneken um amamip urkwip um, enyen ta nyunak nyubuhuk.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Aria ta Iruhin meyoh nomuhur heneken um, ipak ta pubirak um putapam aria ta pubirak putik uwok. Punekesh namudok aria ta putik um pani Iruhin parpok.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Amudok debeimi hemnek Gamaliel ananin baraen hakri wosik aria hahwar amam aposel hawishi. Hawishi douk haprukam hakwu enesh eshudok aria hakripam dodogowinyi baraen hakri um hunak aria mare watak huhur enyudok nyeigur Jisas hunyem aria hupe hukripesh Iruhin ananin baraen, uwok. Douk hakripam um jurug aria heshopokam hanak.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Aria abudok nyutob hakutukuk amam debeimi hanak obi nyutob, amam douk hanadudareh abom. Um maresh? Amam douk hadukemesh hakri Iruhin douk natrum aria nakri wosik um shom aria harao abraen um agundok hakripesh baraen abom um Jisas um.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ihih nyumneh amam hape hakripesh Iruhin ananin baraen abom um Jisas Krais aria gamo henek skulumesh um shudukemesh wosik. Hakripesh hakri Jisas anan douk Krais, anudok douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri. Hape hakripeshen numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Anabik um hakripeshen esheshig urusag.”
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.