Atos 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Shenekesh namudok atin aria anan arman shahwaran um Ananaias iri nani ananik irohukwik Safaira douk shape. Aria eshesh shekesh anab um esheshib amnab kupaishi shutorub aria shukesh utabor.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Aria ananik irohukwik kwadukemesh aria tukwanibor nasuaboruk aria narauri tukwanibor atubor nanak nako amam aposel. Nenek rohw nakri narauri shuknibor nanaki nakomabor.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Aria Pita narigan nakri, “Ananaias, nyenekesh mumam aria Satan douk nawishen aria neneken nyogiyagim Iruhin ananin Mishin um? Nyagiyagimen um agundok nyanabukuk tukwanibor utabor douk nyarabor um nyakib amnab iri um?
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Nubokuhi watak nyukesh amnab shutorub ahi uwe, abudok amnab douk nyakib atub. Arigaha douk nyekeshab shatorub iyoh aria utabor shopunek wosik nyakibor. Nyukri nyunekabor mumam, enyudok nyakin mour. Aria maresh sheneken, um nyarao amudok yoweimi urkum aria nyanaki nyenek rohw nyakri nyasuhw iri shuknibor utabor um? Arpen douk madae nyugiyagim enen arpen uwe, uwok. Nyagiyagim Iruhin.”
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Douk nemnek Pita ananin baraen aria natu nabuh nakus abom aria nagok. Aria ihishmorim shemnek um Ananaias nagok um aria shanogugur abom.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Aria anam weroroimi hanaki hashapoman anah rupah haran hatogur aria hanak haruman.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Arigaha biyen atin aua nyanak nyadiyuk aria Ananaias ananik irohukwik Safaira shopunek kwanak kwawishi agundok atugun Pita napeum. Agundok raminen nagok um douk madae kwudukemesh uwe, uwok.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Kwawishi aria Pita nakripok nakri, “Kripe, utabor nyak nyani raminen parabor um amnab iri douk abrudok atubor, aka?”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Aria Pita nakripok nakri, “Mumam namudok um nyak nyani nyakin raminen pabo baraen um pakri pukwiraeh Debeini ananin Mishin um? Hanak haromuk nyakin raminen iri amudok hawishi wit douk. Ta husah nyak hutogur shopunek.”
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Douk Pita nakripok namudok atin kwabuh kwatu kwakus agundok ananigas aiyas abom um aria kwagok. Aria amudok weroroimi armam hawishumori douk hatik um kwagok kwakus. Aria hokuhur hakusah hatogur hanak harumok hurukatin um agundok harom raminen um.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Namudok aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh shani ihish arpesh shemnek um enyudok aria shanogugur abom.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Amam aposel henek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria arpesh shatrin. Aria ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen aria ihih nyumneh shanaki shantorum shape enyudok debeinyi Solomon ananin womaga um atudok Iruhin ananit debeiti urupat.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Adukishi kupaishi arpesh douk shanogugur aria madae shunak shuni eshesh shunatorum uwe, uwok. Aria eshudok adukishi arpesh shatuk amam aposel hani eshesh douk shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen iri esheshish nyeiguhw shato iruhw.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Aria sabaishi arpesh abom shenek bilip um Debeini aria shape shawish um eshudok douk sharik shenek bilip iri.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Douk shatik enyudok amam aposel heneken iri mour aria douk um shosahi arugeh haesh iri shanaki sheshubuk anagasih um yeh. Sharabikumesh reish shabomesh betog aria sheshubuk shakus um shakri kadak Pita nurahaen nunaki aria nunek betenumesh o uwok um, shakri ananir aborir meyoh ruwetesh aria yopish.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Sabaishi arpesh shape iri shakurubi warub hurukatin um Jerusalem iri shopunek shanaki. Sharawari arugeh haesh iri shani eshudok douk sagabehos shapenyesh iri shanaki um hugabeyesh. Aria ihishmorim sharaeshi iri douk nagabeyesh aria yopish atish.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Namudok aria debeini pris abom nani ihim-morim ananim arpeshim amam Sadyusi henek nyigiya abom um amam aposel um enyudok amam hape heneken iri. Aria juwehosim abom.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Juwehosim namudok aria hakitak hasuwam henyigram hawish hape shunuweshik-ati urupat iri douk shenek eneshenesh yoweishi inahos shapenyat iri.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Aria abudok wab, enen Debeini ananin ensel nyanaki nyejik witog atudok shunuweshik-ati urupat. Nyejikog douk nyarao amam nyatogur aduk aria nyakripam nyakri,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Punak puwish numun Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria pupe pukripesh ihishmorim baraen um ehudok namuhi aih um Iruhin nurao arpesh shutanamori shupe wosik abom um.”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Amam aposel hemnek enyenyin baraen aria gagruk atin hanak hawish hape henek skulum armam armago um Iruhin ananin baraen.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Douk amam heyoh Iruhin ananit urupat iri hanak hatogur, aria madae hutik anam aposel hupe uwe, uwok. Namudok aria watak hatanam hanak hakripam namudok debeimi hakri,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “Manak matogur shunuweshik-ati urupat um, witog douk matik shugwaru abom gwape dodog. Heyoh urupat iri polis heyotu heyohat. Aria manak mejikog mawish aria madae mutik anan atun nupeik uwe, uwok.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Douk debeini um amam apa heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri nani amam debeimi pris hemnek namudok aria hakri, “O, amudok aposel ta hanak hawishuk mumam?”
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Aria anan arman nawishi nakripam nakri, “Mnek! Amudok armam douk penyigram hape shunuweshik-ati urupat iri douk heyotu numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria hape henek skulumesh um Iruhin ananin yopinyi baraen.”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Douk hemnek namudok aria debeini nani ananim heyoh Iruhin ananit urupat iri hanak harawari amam aposel hanaki. Madae hom o hushuwokam uwe, uwok. Hanogugur um hakri ta arpesh shunaki shom shukwumam utabor.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Douk amam haram hanaki hawish aria homusop heyotu hatik amudok debeimi um eshesh Juda esheshit debeiti kwot iri. Aria debeini pris abom nakripam nakri,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Apak makripep dodogowinyi baraen um makri mare puhur Jisas ananin nyeigur punyem aria punek skulumesh Iruhin ananin baraen, uwok. Aria tik, douk ihishmorim arpesh shape Jerusalem iri douk shemneken sheyaten ipakin baraen. Aria ipak pakri pukop baraen apak um pakri apak mabo Jisas nagok.”
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Aria Pita nani amudok anam aposel hawanamam baraen namudok. Hakri, “Apak ta mugipesh Iruhin ananin baraen atin. Arpeshin mare mugipeshen, uwok.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ipak pabo Jisas penek nyiliman neir rowog kruse aria nagok. Aria apakish popehesh yamehesh esheshin Iruhin watak nonohur nakitak nape.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Nakitaki aria Iruhin naran natoum iruhw nakih nanasap nape debeini agundok yopunyi rogur ehahum anan Iruhin. Aria douk napeum nuyabigap yah aria nunarap nutanam um Iruhin mupe wosik. Iruhin nenekesh namudok um nutaurum apak Israel um mukeshuk agabus yoweishi inahos, mutanam mukon aparuh aria anan mare watak nusuwen nupe um apakish yoweishi inahos, uwok. Ta nukwreyeshuk.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Aria apak mani enyudok Iruhin ananin Mishin douk makrip arpesh um enyudok apak matrin nyatogur um Jisas iri. Enyudok Mishin douk Iruhin nako eshudok douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Douk amudok debeimi hemnek enyudok baraen aria juwehosim abom. Aria hakri hubo amam aposel hugok.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Aria amudok debeimi, anan shahwaran um Gamaliel iri nakitak neyotu. Anan douk anan Farisi aria shopunek douk nenek skulumesh um lo iri. Ihish arpesh apa shatuk ananin nyeigur nyato iruhw. Douk anan nakitak neyotu aria nakripesh um shurauguk amudok aposel hutograguk aduk um banab nyutob meyoh.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Douk hatograguk aria nakrip amam debeimi hasuhw kwotog iri nakri, “Ipak Israel, ta ipak pukri punek maresh um amudok armam um, ipak douk gamo punek urkwip aria douk punekenyumam.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Riguk anob nyutob, anan arman shahwaran um Teudas iri douk nakitak aria nakri anan douk debeini dodogowini arman. Aria narao sabaimi armam hurukatin um 400-poreim hagipeshan. Aria shanuguk aria ananim hagipeshan iri hanogugur hanak atun atunuk. Aria enyudok hakri huneken iri nyanak nyabuhuk.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Enyudok nyanakuk arigaha anob nyutob aria Judas douk nanaki agudok shokugi nahobig Galili iri nakitak nanuk enesh arpesh shagipeshan. Abudok nyutob gavman shape sharao nyeiguhwish um arpesh shadarehesh obi nyutob, anan nakitak um enyudok aria nohur wanohw um hiyatok gavman. Aria shanuguk aria ananishi shagipeshan iri shanogugur shanak atun atunuk.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Namudok aria douk yakripep. Ipak mare pukwiraeh um punekam maresh um amudok armam, uwok. Pukweshiham hupe meyoh. Enyudok heneken iri, ta amam meyoh henyuhur heneken um amamip urkwip um, enyen ta nyunak nyubuhuk.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Aria ta Iruhin meyoh nomuhur heneken um, ipak ta pubirak um putapam aria ta pubirak putik uwok. Punekesh namudok aria ta putik um pani Iruhin parpok.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Amudok debeimi hemnek Gamaliel ananin baraen hakri wosik aria hahwar amam aposel hawishi. Hawishi douk haprukam hakwu enesh eshudok aria hakripam dodogowinyi baraen hakri um hunak aria mare watak huhur enyudok nyeigur Jisas hunyem aria hupe hukripesh Iruhin ananin baraen, uwok. Douk hakripam um jurug aria heshopokam hanak.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Aria abudok nyutob hakutukuk amam debeimi hanak obi nyutob, amam douk hanadudareh abom. Um maresh? Amam douk hadukemesh hakri Iruhin douk natrum aria nakri wosik um shom aria harao abraen um agundok hakripesh baraen abom um Jisas um.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ihih nyumneh amam hape hakripesh Iruhin ananin baraen abom um Jisas Krais aria gamo henek skulumesh um shudukemesh wosik. Hakripesh hakri Jisas anan douk Krais, anudok douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri. Hape hakripeshen numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Anabik um hakripeshen esheshig urusag.”
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.