Atos 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiofilus, okwudok eikik yarik yenyemok iri buk, eik douk yawem baraen um ihishmori eshudok eneshenesh douk Jisas narik nenekesh iri shani enyudok douk nenek skulumesh um
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 arigaha ahudok nyumnah Iruhin naran nato iruhw heven um. Abudok nyutob Iruhin watak nuran nuto obi nyutob uwe, Iruhin ananin Mishin nyenekan dodogowin aria nakripamuk dodogowinyi baraen ananim aposel douk nagraeham um hunak hukripesh ananin baraen iri. Nakripamuk um ihinyumori mour douk amam ta huneken iri.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Sagomatin douk shan nemnek debeiri eriger nagok aria wata shopunek nakitak nape. Nakitak nape aria natogrumam sabaihi nyumneh ananim aposel. Aria douk nenek sabaishi eshudok eneshenesh hatrun aria henek bilip hakri anan adur douk nakitak nape. Aria 40-poreih nyumneh douk nagok aria wata nakitak nape narahaen, amam douk hatrun aria nakripam um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape debeinium ananish arpesh um.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Wata hapeyobi nyutob, anan douk nakripamuk enyudok dodogowinyi baraen nakri, “Ipak mare pukutukuk Jerusalem, uwok. Aria pupe putrugunum enyudok yopinyi presen douk eikin Yain nakri um ta nukepen iri. Enyudok douk riguk eik yakripepumen iri.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Jon douk nenek baptaisumesh abar iri douk nenek baptaisumesh abar meyoh. Aria karowih nyumneh hunak hudiguk aria Iruhin ta nishopok ananin Mishin nyuwishep aria adur nyupenyep wosik.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Aria abudok nyutob amam aposel hani Jisas hanaki hantorum hape atugun obi nyutob, amam douk harig Jisas hakri, “Debeini, nyutob douk ta abudok, um nyak ta wata nyutaurum apak Israel mutogur dodogowip aria anan apakin arman nutogur king aria nusuhw merikwumap aka, uwok?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Aria Jisas nawanamam baraen namudok. Nakri, “Iruhin nakri uwok um ipak pudukemesh. Ahudok nyumnah ta hutogur iri, eikin Yain ananin mour. Anan dodogowin um nukri meibi nyutob, o meihi nyumnah hutogrum apak Israel mupe debeipi um, enyudok douk anan atun dodogowin um nuneken.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Aria ipak douk ta purao dodog abudok nyutob Iruhin ananin Mishin nyubuhi nyuwishep obi nyutob. Purao dodog aria ta pukripesh eikin baraen abrudok wabur Jerusalem buni ihirubmorim warub bape agusudok biagos shokugosi nahobigos Judia iri Samaria. Pukripeshen agundok um jurug aria ta punak pukripeshen ihirubmorim rougunirub warub douk bape agundok atap iri.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Douk Jisas nakripamuk enyudok baraen um jurug, amam heyotu hatrun aria Iruhin naran natoum iruhw heven. Nato douk onog orug gwanaki gwabeshukan-ukuk aria amam madae hutrun uwe.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Anan nanakuk aria amam watak heyotu hape hatrugun duk iruhw um utag. Aria ahudok atuh biom armam heneki shigorihwihi atih rupeh iri hanaki hani amam heyotu.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Hanaki heyotu aria hakri, “Ipak armam douk panaki agudok shokugi nahobig Galili iri, ipak mare piyotu agundok pupe putiku iruhw utag, uwok. Anudok Jisas douk Iruhin natripan naran nato iruhw heven iri, anah nyumnah ta wata shopunek putrun nunaki kabi douk patrun nato iruhw heven um.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Douk Jisas natoumoguk iruhw heven aria amam aposel wata hakutukuk ahwudok yoduhw Oliv aria hatanam hanak um Jerusalem. Ahwudok yoduhw Oliv douk hwape iri hurukatin meyoh um Jerusalem. Rougunum douk hurukatin um atin kilomita.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Douk hanaki hawish wabur Jerusalem aria hato anam rum anat iruhit urupat douk amam hapenyam iri. Amam aposel amamish nyeiguhw eshudok: Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, kupaini Jems anudok Alfius ananin nuganin, anan Judas kupaini Jems ananin nuganin. Amudok ihim-morim hani Saimon. Anudok Saimon douk anan Selot.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Amudok ihim-morim armam hantorum hape aria ihih nyumneh hape henek beten harig Iruhin. Ono armago wani Jisas ananik amakek Maria kwani ananim warhim eshesh shopunek shanaki sheir amam aposel adur shape atugun aria shape shenek beten um Iruhin.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Aria abudok nyutob, arpesh shagipesh Jisas iri douk shatogur 120-poreish. Aria anah nyumnah, eshesh douk shape aria Pita nakitak neyotu nakripesh nakri,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Eikish ashukenyish owashish, seiwok Iruhin ananin Mishin douk nyohur Devit aria neyagwrehuk enen baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakrium anudok Judas douk narikum Jisas ananim horim hanaku hasuhw Jisas hanak han iri. Aria douk enyudok baraen douk nyatogur adurin kabi seiwok Devit nakrimaguk um.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Riguk anudok Judas douk neir apak Jisas ananip mape marahaen atugun. Douk nani apak menek enyudok atin mour iri.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Abrudok utabor douk hako Judas um yoweishi inahos anan nenekesh iri um anan douk nasuhwabor nanak nator anab amnab. Natorub aria nabuh netu nagok nakus abudok amnab, ananihw yegenyihw puwarohw aria nyibur batogur bakus atap.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Aria ihishmorim shape Jerusalem iri shemnek um enyudok nyatogurum Judas iri. Abudok amnab douk Judas nagok nakusab iri, esheshin baraen douk shahwarab, “Akeldama.” Enyudok baraen douk nyakri, “Owishibor bakusab iri amnab.”
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Pita gamo nakripesh nakri, “Baraen nyakrium enyudok nyatogurum Judas iri douk nyetem Buk Song. Baraen douk enyudok.
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 “Namudok aria douk apak mugraeh anan arman um nurao Judas ananin mour. Mugraeh anan um amudok douk hani apak mape marahaen atugun atin ihih nyumneh mani Debeini Jisas nani apak marahaen-ehi.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Mugraeh anan arman douk nani apak mape marahaen abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen obi nyutob arigaha abudok nyutob Iruhin narao Debeini Jisas nakutupukuk nato iruhw heven obi nyutob. Aria anudok mugraehan iri arman, anan ta nirap mukripesh baraen um Debeini Jisas douk nagok aria wata shopunek nakitak nape.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Pita nakripesh namudok aria shagraeh biom armam. Anan Josep. Josep douk nanahwar biyesh nyeiguhw shopunek. Enen Barsabas aria enen Jastus. Anudok nani anan douk shahwaran um Matias iri.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Shagraeham hape aria henek beten harig Iruhin namudok. Hakri, “Debeini, nyak douk nyadukem ihishmorim arpesh esheship urkwip. Aria amudok biom armam, apak douk makri nyiyabigap anudok douk nyak nyagraehan iri.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Nyiyabigap um nurao enyudok mour aposel douk Judas nakutinyuk nanak um ananibur yoweiburi wabur iri.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Namudok aria hakitak howem amamish nyeiguhw shetem biobor utabor aria shakutubor enesh eshudok muguhwos. Shakutubor douk sheyakabor aria Matias ananin nyetemom iri manatuk matowi aria anan nenek uhwin. Aria douk hakutun natanamum amudok anam 11-poreim aposel.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.