Atos 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Tiofilus, okwudok eikik yarik yenyemok iri buk, eik douk yawem baraen um ihishmori eshudok eneshenesh douk Jisas narik nenekesh iri shani enyudok douk nenek skulumesh um
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 arigaha ahudok nyumnah Iruhin naran nato iruhw heven um. Abudok nyutob Iruhin watak nuran nuto obi nyutob uwe, Iruhin ananin Mishin nyenekan dodogowin aria nakripamuk dodogowinyi baraen ananim aposel douk nagraeham um hunak hukripesh ananin baraen iri. Nakripamuk um ihinyumori mour douk amam ta huneken iri.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Sagomatin douk shan nemnek debeiri eriger nagok aria wata shopunek nakitak nape. Nakitak nape aria natogrumam sabaihi nyumneh ananim aposel. Aria douk nenek sabaishi eshudok eneshenesh hatrun aria henek bilip hakri anan adur douk nakitak nape. Aria 40-poreih nyumneh douk nagok aria wata nakitak nape narahaen, amam douk hatrun aria nakripam um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape debeinium ananish arpesh um.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Wata hapeyobi nyutob, anan douk nakripamuk enyudok dodogowinyi baraen nakri, “Ipak mare pukutukuk Jerusalem, uwok. Aria pupe putrugunum enyudok yopinyi presen douk eikin Yain nakri um ta nukepen iri. Enyudok douk riguk eik yakripepumen iri.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Jon douk nenek baptaisumesh abar iri douk nenek baptaisumesh abar meyoh. Aria karowih nyumneh hunak hudiguk aria Iruhin ta nishopok ananin Mishin nyuwishep aria adur nyupenyep wosik.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Aria abudok nyutob amam aposel hani Jisas hanaki hantorum hape atugun obi nyutob, amam douk harig Jisas hakri, “Debeini, nyutob douk ta abudok, um nyak ta wata nyutaurum apak Israel mutogur dodogowip aria anan apakin arman nutogur king aria nusuhw merikwumap aka, uwok?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Aria Jisas nawanamam baraen namudok. Nakri, “Iruhin nakri uwok um ipak pudukemesh. Ahudok nyumnah ta hutogur iri, eikin Yain ananin mour. Anan dodogowin um nukri meibi nyutob, o meihi nyumnah hutogrum apak Israel mupe debeipi um, enyudok douk anan atun dodogowin um nuneken.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Aria ipak douk ta purao dodog abudok nyutob Iruhin ananin Mishin nyubuhi nyuwishep obi nyutob. Purao dodog aria ta pukripesh eikin baraen abrudok wabur Jerusalem buni ihirubmorim warub bape agusudok biagos shokugosi nahobigos Judia iri Samaria. Pukripeshen agundok um jurug aria ta punak pukripeshen ihirubmorim rougunirub warub douk bape agundok atap iri.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Douk Jisas nakripamuk enyudok baraen um jurug, amam heyotu hatrun aria Iruhin naran natoum iruhw heven. Nato douk onog orug gwanaki gwabeshukan-ukuk aria amam madae hutrun uwe.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Anan nanakuk aria amam watak heyotu hape hatrugun duk iruhw um utag. Aria ahudok atuh biom armam heneki shigorihwihi atih rupeh iri hanaki hani amam heyotu.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Hanaki heyotu aria hakri, “Ipak armam douk panaki agudok shokugi nahobig Galili iri, ipak mare piyotu agundok pupe putiku iruhw utag, uwok. Anudok Jisas douk Iruhin natripan naran nato iruhw heven iri, anah nyumnah ta wata shopunek putrun nunaki kabi douk patrun nato iruhw heven um.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Douk Jisas natoumoguk iruhw heven aria amam aposel wata hakutukuk ahwudok yoduhw Oliv aria hatanam hanak um Jerusalem. Ahwudok yoduhw Oliv douk hwape iri hurukatin meyoh um Jerusalem. Rougunum douk hurukatin um atin kilomita.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Douk hanaki hawish wabur Jerusalem aria hato anam rum anat iruhit urupat douk amam hapenyam iri. Amam aposel amamish nyeiguhw eshudok: Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, kupaini Jems anudok Alfius ananin nuganin, anan Judas kupaini Jems ananin nuganin. Amudok ihim-morim hani Saimon. Anudok Saimon douk anan Selot.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amudok ihim-morim armam hantorum hape aria ihih nyumneh hape henek beten harig Iruhin. Ono armago wani Jisas ananik amakek Maria kwani ananim warhim eshesh shopunek shanaki sheir amam aposel adur shape atugun aria shape shenek beten um Iruhin.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Aria abudok nyutob, arpesh shagipesh Jisas iri douk shatogur 120-poreish. Aria anah nyumnah, eshesh douk shape aria Pita nakitak neyotu nakripesh nakri,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Eikish ashukenyish owashish, seiwok Iruhin ananin Mishin douk nyohur Devit aria neyagwrehuk enen baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakrium anudok Judas douk narikum Jisas ananim horim hanaku hasuhw Jisas hanak han iri. Aria douk enyudok baraen douk nyatogur adurin kabi seiwok Devit nakrimaguk um.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Riguk anudok Judas douk neir apak Jisas ananip mape marahaen atugun. Douk nani apak menek enyudok atin mour iri.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Abrudok utabor douk hako Judas um yoweishi inahos anan nenekesh iri um anan douk nasuhwabor nanak nator anab amnab. Natorub aria nabuh netu nagok nakus abudok amnab, ananihw yegenyihw puwarohw aria nyibur batogur bakus atap.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Aria ihishmorim shape Jerusalem iri shemnek um enyudok nyatogurum Judas iri. Abudok amnab douk Judas nagok nakusab iri, esheshin baraen douk shahwarab, “Akeldama.” Enyudok baraen douk nyakri, “Owishibor bakusab iri amnab.”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Pita gamo nakripesh nakri, “Baraen nyakrium enyudok nyatogurum Judas iri douk nyetem Buk Song. Baraen douk enyudok.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 “Namudok aria douk apak mugraeh anan arman um nurao Judas ananin mour. Mugraeh anan um amudok douk hani apak mape marahaen atugun atin ihih nyumneh mani Debeini Jisas nani apak marahaen-ehi.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Mugraeh anan arman douk nani apak mape marahaen abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen obi nyutob arigaha abudok nyutob Iruhin narao Debeini Jisas nakutupukuk nato iruhw heven obi nyutob. Aria anudok mugraehan iri arman, anan ta nirap mukripesh baraen um Debeini Jisas douk nagok aria wata shopunek nakitak nape.”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Pita nakripesh namudok aria shagraeh biom armam. Anan Josep. Josep douk nanahwar biyesh nyeiguhw shopunek. Enen Barsabas aria enen Jastus. Anudok nani anan douk shahwaran um Matias iri.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Shagraeham hape aria henek beten harig Iruhin namudok. Hakri, “Debeini, nyak douk nyadukem ihishmorim arpesh esheship urkwip. Aria amudok biom armam, apak douk makri nyiyabigap anudok douk nyak nyagraehan iri.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Nyiyabigap um nurao enyudok mour aposel douk Judas nakutinyuk nanak um ananibur yoweiburi wabur iri.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Namudok aria hakitak howem amamish nyeiguhw shetem biobor utabor aria shakutubor enesh eshudok muguhwos. Shakutubor douk sheyakabor aria Matias ananin nyetemom iri manatuk matowi aria anan nenek uhwin. Aria douk hakutun natanamum amudok anam 11-poreim aposel.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.