Apocalipse 22
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Aria enyudok ensel wata shopunek nyeyabige anab debeibi worub. Abudok worub shopunek douk bogarab abom kabi douk wenyir ratrugun um. Aria arpesh shuwok abar abudok worub iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Abudok worub douk batobe iri agundok enyudok debeinyi wagitur douk Iruhin nani Nugaen Sipsip hatemenyi nyakus um.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Aria abab bau banak orokohunih um ahudok debeihi yah douk hape abrudok wabur iri. Aria enesh rowos shatao wobuwobur abudok worub. Aria eshudok arpesh douk shuwok shurkwip peir eshudok rowos iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria shurkwip apa peir ihibmorim aub enen kwar. Aria esheshis shus ta sunek ihihmorim eneheneh arugeh henekesh iri arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos iri shutogur yopish.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Aria ihishmorim eneshenesh yoweishi inahos eshudok shuni arpesh douk Iruhin nakri adur iruhw abom um nakri wokumesh iri ta mare enesh shukus abrudok debeiburi wabur, uwok.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Eshesh ta shutik ananig yamag aria ananin nyeigur ta nyutem esheshish domaesh.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Aria agundok weibus ta mare anabus aria eshesh ta mare shuhem enesh lamhos, uwok. Aria mour ta mare enen um wah hutao um hunekagun juwehos-igun um, uwok. Um maresh? Agundok douk Debeini Iruhin natrugun abom um ta nutrugun-umesh. Aria eshudok douk shenek ananin mour iri ta shupe debeimi king-omi ihih nyumneh.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Aria enyudok ensel nyakripe nyakri, “Enyudok ihinyumorim baraen douk nyak nyenyem okwudok buk iri douk adurin atin abom. Aria enyen douk wosik abom um ihishmorim arpesh shumneken aria shusuhwen dodog shugipeshen. Aria debeini, anan douk Iruhin douk apa nohur amam profet um hunak hukripesh ananin baraen iri. Anan neshopok ananin ensel nyanaki um nyiyabig ihishmorim shenek ananin mour iri um ihishmorim eshudok eneshenesh douk hurukatin um shutogur iri.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Aria Jisas nakri, “Mnek, eik douk hurukatin um inaku itogrumep! Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananin baraen nyetem okwudok Buk iri douk nyakrium eshudok douk ta shutogur iri, eshesh ta shunadudareh.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Aria eik Jon, eik kanak yemnek ihinyumorim baraen aria yatik ihishmorim eshudok douk yeshem okwudok Buk iri. Aria douk yemnek enyudok baraen aria shopunek yatik eshudok ihishmorim eneshenesh iyoh aria yabuh yoduk ohrubus hurukatin um enyudok ensel douk iganigadae nyape nyeyabige ihishmorim eshudok iri enyenyiruh yeriweruh aria yakri inek lotuman.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak mare nyunek lotu um eik, uwok! Eik yani nyak wani nyakim ashukenyim amam profet, mani ihishmorim arpesh douk apa shagipesh enyudok baraen douk nyetem okwudok Buk iri, apak ihishmorim douk munek atin mour iri. Douk namudok aria nyak nyunek lotu um Iruhin atun!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak mare nyubeshuk enyudok Iruhin ananin baraen douk nyetem okwudok buk iri, uwok. Um maresh? Abudok nyutob douk Iruhin nakri nunek eshudok douk shetem okwudok buk iri shutogurum douk banaki hurukatin.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Douk namudok aria eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri ta shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin. Aria eshudok douk shenek eneshenesh shanabosusih abom iri yoweishi inahos iri ta shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin. Aria eshudok arpesh douk shenek yopihi aih iri ta shupe um shunek yopihi aih namudok atin. Aria eshudok arpesh douk shape Iruhin ananish atish iri ta shupe ananish atish abom.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Aria Jisas nakri, “Mnek! Eik douk hurukatin um inaku. Aria eik ta iraougu eshudok um iko ihishmorim arpesh atin atin um iwanamesh ihihmorim eneheneh yopihi o yoweihi aih eshesh riguk shape shenekeh iri.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Douk seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok madae enesh shupe uwe, aria eik yape. Aria kweipon shopunek eik ta ipe arigaha hugiguk iri nyumnah hutogur.
13 Eu sou o
14 Aria eshudok arpesh douk apa shanokwrup esheshih rupeh hatogur yopih iri, eshesh wosik ta shunadudareh. Um maresh? Eshesh ta shurao big um shuwok epudok shurkwip douk peir enyudok rowog douk ta shupoh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Aria shopunek, eshesh wosik ta shunak shuwish abrudok waburish duahas aria shuwish shupe numun.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Aria eshudok douk shenek yoweihi abraenyih aih iri shuni eshudok douk shenek ouruh aturuh iri, shuni eshudok douk shenek enenyenen um sabagwiruh iri, shuni eshudok douk apa shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk shabo kupaishi shagok iri, shuni eshudok douk shenek lotu um madae adurimi god omi iri uwe, shuni ihishmorim arpesh douk esheship urkwip panawasham um ehudok aih um shunek rohw um kupaishi arpesh um aria shagipesheh shenekeh iri, eshesh ta mare shuwish abrudok wabur, uwok. Eshesh ta shupeik aduk.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Aria douk eik Jisas yeshopoku enyudok eikin ensel nyanakumogu ipak aria nyakripep um enyudok enenyenen douk nyetem okwudok buk iri um ipak Iruhin ananish arpesh. Eik douk Devit ananin barhonin douk yakitaki ananip awirop iri. Aria eik douk okwudok unuk douk kwanahwar um shuduwi kwatrugun abom iri.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Aria Iruhin ananin Mishin nyani Nugaen Sipsip enyenyik irohukwik shakri, “Yowi!” Aria eshudok arpesh douk shumnek enyudok baraen iri shopunek ta shukri, “Yowi!” Aria eshudok arpesh douk abar baesh iri ta shunaki aria shuwok abrudok abar douk ta arpesh shubroh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Ababar Iruhin ta nukeshabar meyoh. Eshesh ta mare shutorabar, uwok.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Aria eik Jon yakri ikripesh enyudok dodogowinyi baraen ihishmorim arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen douk nyetem okwudok buk iri. Enyudok baraen douk nyakrium eneshenesh eshudok douk ta shutogur iri. Baraen enyudok. Ta enen arpen nyuwem enen kupainyi baraen shopunek um enyudok baraen douk eik yenyem nyetem okwudok buk iri um, Iruhin ta nunek yoweishi abom eshudok shutogrumen namudok. Eneshenesh yoweishi eshudok douk okwudok buk kwakriyesh iri ta shunek arpesh shumnek debeiri eriger iri, Iruhin ta wata nenekesh um enyudok arpen enyenyin yoweinyi poe aria ta shutogurum enyen atin.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Aria shopunek, ta enen arpen nyukri nyukutukuk enen Iruhin ananin baraen douk eik yenyem nyetem okwudok buk iri um, Iruhin ta mare nukri wosik um enyen nyunak nyuwish nyunadi anep shuruwep douk peir enyudok rowog douk ta arpesh shupoh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri, uwok. Aria enyen ta mare nyuwish nyupe abrudok ananibur yopuburi wabur douk baraen nyetem okwudok buk iri nyakriabur iri.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Aria anudok arman douk nakripap um ihishmorim eneshenesh eshudok douk shetem okwudok buk iri nakri, “Adur atin, eik douk hurukatin um inaku!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Aria eik yakri Debeini Jisas nini ipak ihishmorim Iruhin ananish arpesh pupe aria nutaurumep meyoh. Adur.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.