Apocalipse 22

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria enyudok ensel wata shopunek nyeyabige anab debeibi worub. Abudok worub shopunek douk bogarab abom kabi douk wenyir ratrugun um. Aria arpesh shuwok abar abudok worub iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Abudok worub douk batobe iri agundok enyudok debeinyi wagitur douk Iruhin nani Nugaen Sipsip hatemenyi nyakus um.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Aria abab bau banak orokohunih um ahudok debeihi yah douk hape abrudok wabur iri. Aria enesh rowos shatao wobuwobur abudok worub. Aria eshudok arpesh douk shuwok shurkwip peir eshudok rowos iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria shurkwip apa peir ihibmorim aub enen kwar. Aria esheshis shus ta sunek ihihmorim eneheneh arugeh henekesh iri arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos iri shutogur yopish.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Aria ihishmorim eneshenesh yoweishi inahos eshudok shuni arpesh douk Iruhin nakri adur iruhw abom um nakri wokumesh iri ta mare enesh shukus abrudok debeiburi wabur, uwok.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Eshesh ta shutik ananig yamag aria ananin nyeigur ta nyutem esheshish domaesh.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Aria agundok weibus ta mare anabus aria eshesh ta mare shuhem enesh lamhos, uwok. Aria mour ta mare enen um wah hutao um hunekagun juwehos-igun um, uwok. Um maresh? Agundok douk Debeini Iruhin natrugun abom um ta nutrugun-umesh. Aria eshudok douk shenek ananin mour iri ta shupe debeimi king-omi ihih nyumneh.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Aria enyudok ensel nyakripe nyakri, “Enyudok ihinyumorim baraen douk nyak nyenyem okwudok buk iri douk adurin atin abom. Aria enyen douk wosik abom um ihishmorim arpesh shumneken aria shusuhwen dodog shugipeshen. Aria debeini, anan douk Iruhin douk apa nohur amam profet um hunak hukripesh ananin baraen iri. Anan neshopok ananin ensel nyanaki um nyiyabig ihishmorim shenek ananin mour iri um ihishmorim eshudok eneshenesh douk hurukatin um shutogur iri.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Aria Jisas nakri, “Mnek, eik douk hurukatin um inaku itogrumep! Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananin baraen nyetem okwudok Buk iri douk nyakrium eshudok douk ta shutogur iri, eshesh ta shunadudareh.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aria eik Jon, eik kanak yemnek ihinyumorim baraen aria yatik ihishmorim eshudok douk yeshem okwudok Buk iri. Aria douk yemnek enyudok baraen aria shopunek yatik eshudok ihishmorim eneshenesh iyoh aria yabuh yoduk ohrubus hurukatin um enyudok ensel douk iganigadae nyape nyeyabige ihishmorim eshudok iri enyenyiruh yeriweruh aria yakri inek lotuman.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak mare nyunek lotu um eik, uwok! Eik yani nyak wani nyakim ashukenyim amam profet, mani ihishmorim arpesh douk apa shagipesh enyudok baraen douk nyetem okwudok Buk iri, apak ihishmorim douk munek atin mour iri. Douk namudok aria nyak nyunek lotu um Iruhin atun!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak mare nyubeshuk enyudok Iruhin ananin baraen douk nyetem okwudok buk iri, uwok. Um maresh? Abudok nyutob douk Iruhin nakri nunek eshudok douk shetem okwudok buk iri shutogurum douk banaki hurukatin.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Douk namudok aria eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri ta shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin. Aria eshudok douk shenek eneshenesh shanabosusih abom iri yoweishi inahos iri ta shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin. Aria eshudok arpesh douk shenek yopihi aih iri ta shupe um shunek yopihi aih namudok atin. Aria eshudok arpesh douk shape Iruhin ananish atish iri ta shupe ananish atish abom.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Aria Jisas nakri, “Mnek! Eik douk hurukatin um inaku. Aria eik ta iraougu eshudok um iko ihishmorim arpesh atin atin um iwanamesh ihihmorim eneheneh yopihi o yoweihi aih eshesh riguk shape shenekeh iri.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Douk seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok madae enesh shupe uwe, aria eik yape. Aria kweipon shopunek eik ta ipe arigaha hugiguk iri nyumnah hutogur.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Aria eshudok arpesh douk apa shanokwrup esheshih rupeh hatogur yopih iri, eshesh wosik ta shunadudareh. Um maresh? Eshesh ta shurao big um shuwok epudok shurkwip douk peir enyudok rowog douk ta shupoh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Aria shopunek, eshesh wosik ta shunak shuwish abrudok waburish duahas aria shuwish shupe numun.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Aria eshudok douk shenek yoweihi abraenyih aih iri shuni eshudok douk shenek ouruh aturuh iri, shuni eshudok douk shenek enenyenen um sabagwiruh iri, shuni eshudok douk apa shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk shabo kupaishi shagok iri, shuni eshudok douk shenek lotu um madae adurimi god omi iri uwe, shuni ihishmorim arpesh douk esheship urkwip panawasham um ehudok aih um shunek rohw um kupaishi arpesh um aria shagipesheh shenekeh iri, eshesh ta mare shuwish abrudok wabur, uwok. Eshesh ta shupeik aduk.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Aria douk eik Jisas yeshopoku enyudok eikin ensel nyanakumogu ipak aria nyakripep um enyudok enenyenen douk nyetem okwudok buk iri um ipak Iruhin ananish arpesh. Eik douk Devit ananin barhonin douk yakitaki ananip awirop iri. Aria eik douk okwudok unuk douk kwanahwar um shuduwi kwatrugun abom iri.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Aria Iruhin ananin Mishin nyani Nugaen Sipsip enyenyik irohukwik shakri, “Yowi!” Aria eshudok arpesh douk shumnek enyudok baraen iri shopunek ta shukri, “Yowi!” Aria eshudok arpesh douk abar baesh iri ta shunaki aria shuwok abrudok abar douk ta arpesh shubroh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri. Ababar Iruhin ta nukeshabar meyoh. Eshesh ta mare shutorabar, uwok.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Aria eik Jon yakri ikripesh enyudok dodogowinyi baraen ihishmorim arpesh douk shemnek Iruhin ananin baraen douk nyetem okwudok buk iri. Enyudok baraen douk nyakrium eneshenesh eshudok douk ta shutogur iri. Baraen enyudok. Ta enen arpen nyuwem enen kupainyi baraen shopunek um enyudok baraen douk eik yenyem nyetem okwudok buk iri um, Iruhin ta nunek yoweishi abom eshudok shutogrumen namudok. Eneshenesh yoweishi eshudok douk okwudok buk kwakriyesh iri ta shunek arpesh shumnek debeiri eriger iri, Iruhin ta wata nenekesh um enyudok arpen enyenyin yoweinyi poe aria ta shutogurum enyen atin.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Aria shopunek, ta enen arpen nyukri nyukutukuk enen Iruhin ananin baraen douk eik yenyem nyetem okwudok buk iri um, Iruhin ta mare nukri wosik um enyen nyunak nyuwish nyunadi anep shuruwep douk peir enyudok rowog douk ta arpesh shupoh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri, uwok. Aria enyen ta mare nyuwish nyupe abrudok ananibur yopuburi wabur douk baraen nyetem okwudok buk iri nyakriabur iri.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Aria anudok arman douk nakripap um ihishmorim eneshenesh eshudok douk shetem okwudok buk iri nakri, “Adur atin, eik douk hurukatin um inaku!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Aria eik yakri Debeini Jisas nini ipak ihishmorim Iruhin ananish arpesh pupe aria nutaurumep meyoh. Adur.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.