Apocalipse 14

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aria eik Jon wata yatrugunugu aria yatigu nugaen Sipsip nyeyotu ahwudok yoduhw douk shahwarohw um Saion iri. Enyen nyani sabaishi 144,000-poreish armam armago douk enyudok Nugaen Sipsip nyani enyenyin Yain amamish nyeiguhw shetem esheshish domaesh iri sheyotu.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Aria eik yemnek anah mah hanaki iruhw heven kabi douk debeibi worub batogur debeg um. Aria shopunek, ahah kabi douk utag pogarog debeg um. Ahudok mah eik yemnekah iri ahah douk kabi yopuhi mah douk shabirak eshudok kabi gitahas um iri shabirakesh shenekah iri.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Aria eshudok sabaishi 144,000-poreish arpesh sheyotu hurukatin um Iruhin ananin debeinyi wagitur nyani amam debeimi hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shapeum. Aria eshesh sheyarub onohw namuhwi awehw douk eshesh Jisas Krais nagraehesh aria naraesh shakutukuk agundok atap iri atish shadukemohw iri.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Anam armam um eshudok arpesh douk henek yopinyi atin iri. Enesh douk armam henek yopishi inahos atin iri. Amam madae hunek yoweihi aih um huni armago shenek wehrur atin uwe, uwok. Amam hape yopumi armam. Aria hagipesh Nugaen Sipsip hanak ihigunum enyen nyanak um. Aria orokohun um eshudok arpesh shape agundok atap iri, Iruhin nator amudok harik iri armam naram hanakum anan nani Nugaen Sipsip kabi douk ofa um.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Amam madae enen baraen nyupenyam um henek eneh yoweihi aih um uwe. Aria shopunek, amam madae hunek rohw atin uwe, uwok.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Aria eik yatik enen ensel nyehwuru nyanak gani iruhw iri nyasuhw Iruhin ananin yopinyi baraen douk ta nyupe ihih nyumneh iri um nyukrip ihishmorim arpesh shape agundok atap iri. Enyen ta nyukrip ihiruhmorim sisigiruh yegeshiweruhish arpesh, shuni ihismorim sisigis awirosish arpesh, shuni ihishmorim sheneyagwreh kupainyi baraen iri, shuni ihishmorim arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos iri.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Aria enyen nyahwar debeg nyakri, “Nyutob banaki um Iruhin anudok debeini jas um nunek skelimum ihishmorim arpesh um. Namudok aria ipak punogugur um anan aria putuk ananin nyeigur nyuto iruhw! Ipak punek lotu um Iruhin douk nenek iruhw heven nani agundok atap nani youg gwani ihibarmorim abar douk batogur atap meyoh iri.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Aria nyagiguk iri nyehwuru nyanaki aria nyakri, “Abrudok debeiburi wabur nyeigur nyato iruhw aburi Babilon bananukuk jurug! Adur ababur bananukuk iyoh! Arpesh shape Babilon iri riguk shenek ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri shenek wehrur um aria shenek eneheneh yoweihi aih. Eshesh shenek ehudok yoweihi aih kabi douk eshesh shape Babilon iri shekesh dodogowibari wainibar abar shaboroh shagugak aria shenekeh iri um.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Aria nyugus douk sakih ehudok nyih douk hanu eshudok arpesh shemnek debeiri eriger iri ta sukih suto ihih nyumneh. Aria eshudok arpesh douk shenek lotu um enyudok debeinyi mahin nyani enyenyir aborir aria sharao enyenyin kak douk nyakrium enyenyin nyeigur iri, nyumneh weibus eshesh ta mare shupe um shurao uhwin, uwok. Eshesh ta shupe um shumnek debeiri eriger namudok atin.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Namudok aria Iruhin ananishi arpesh douk shagipesh ananin lo aria shenek bilip dodogowish atish um Jisas iri, eshesh ta shiyotu dodogowish atish abudok nyutob eshesh shumnek debeiri eriger obi nyutob um.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aria yemneku anah mah. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iruhw heven iri nyakri, “Nyak wem enyudok baraen anap shup um eshudok douk shasuhwen dodog Debeini ananin baraen shagipeshen iri. Baraen enyudok, ‘Eshudok douk shatukur Debeini aria shugok shunak iri shuni eshudok douk ta kweipon shugok iri, eshesh ta shupe wosik aria ta shunududareh!’”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Aria wata shopunek yatrugunugu aria yatik onog shigorihwigwi orug. Aria enen arpen nyetemori ogwudok orug. Enyen nyape kabi “Anudok Arman douk natogur adurinyi arpen iri.” Anan nowem anat yoputi hat shenekat um gol iri douk debeimi atum hogwem iri amamigos baragos. Aria nasuhw anap wanohwip atupi ponodaresh iri nogwotep ananis wis.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Aria kupainyi ensel nyatograri atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria nyahwaran debeg anudok natem ogwudok orug iri nyakri, “Nyak nyukwu nopudok nogwotep nyurimori worigun. Um maresh? Ahudok nyumnah um worigun nunourimori um agundok atap um douk hatogur.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Aria anudok arman natem ogwudok orug iri nawashak ananip nogwotep pabuhi agundok atap aria nabre ihigunmorim worigun.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Aria kupainyi ensel nyatograri atudok Iruhin ananit debeiti urupat gani iruhw heven. Aria enyen shopunek nyasuhw anap wanohwip atupi ponodaresh iri nogwotep.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Aria enen kupainyi ensel shopunek douk nyape nyasuhw merik um nyih iri nyatograri gani enyudok alta douk showem eshudok shako Iruhin iri um nyakus um. Aria enyen nyahwaren debeg enyudok douk nyasuhw wanohwipi nogwotep iri nyakri, “Nyak nyukwu nyakip nogwotep nyubre epudok wainip shuruwep douk peir anaruh madururuh douk hanahwar um wain iri um agundok atap. Um maresh? Epep douk buwarep!”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Aria enyudok ensel nyawashak enyenyip nogwotep pabuhi um agundok atap aria nyabre epudok ihipmorim shuruwep. Aria nyepuhur nyanak nyowashep pabuhuk anag debeigi tenk douk shenekag utabor iri um shumakwiyeshep aria shunek wainibar abar. Enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium agundok Iruhin anan juwehosin um eshudok arpesh douk shape shenek yoweihi aih iri.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Aria anudok wain eshesh shanak shamakwiyeshan agudok tenk adukehahibur um abrudok debeiburi wabur. Aria sabaibori owishibor douk batograri adukehahig um agudok tenk iri bawori banak rougun wosik um 300 kilomita. Aria abrudok sabaibori owishibor hurigasarubor bato um douk wosik hurukatin um 2 mita. Enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium agundok Iruhin anan juwehosin um eshudok arpesh douk shape shenek yoweihi aih iri.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.