Apocalipse 13
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Aria arar ranak reyotu anagas um youg.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Enyudok mahin douk nyape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin douk shahwaren um lepat iri. Aria enyenyigas aiyas sape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin shahwaren um bea iri. Aria enyenyit nokwat kabi douk enyudok debeinyi wanohwinyi mahin douk nyanahwar um laion iri enyenyit um. Aria arudok yur reken ararin dodog aria big nyani ararin debeinyi yopunyi wagitur um enyudok debeinyi mahin.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Aria anag um enyudok mahin enyenyig barag, takweibi arab bapenyag kabi douk shaen nyagok um. Aria enyen douk madae nyugok uwe, uwok. Abab wata banakawis. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shape agundok atap iri shakitak yowiyokuk um enyudok mahin aria shagipeshen.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Aria arudok yur douk reken ararin big um enyudok mahin. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shenek lotu um arudok yur. Aria eshesh shenek lotu um enyudok mahin shopunek shakri, “Arpen douk madae enen dodogowin kabi douk enyudok mahin um uwe, uwok. Enyen atin douk dodogowin abom. Aria ta omi dodogowin um nyuni enyen shurpak?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Aria Iruhin nakri wosik nape natrin meyoh enyudok mahin um enyen nyupe debeinyi um sabaishi arpesh um 42-poreib aub. Abudok 42-poreib aub douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos. Aria enyen nyape nyeyagwreh enenyenen yoweinyi abom baraen aria nyape nyatuk enyenyin nyeigur nyato iruhw.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Aria enyen nyanonubur nyape nyabubunim um Iruhin. Enyen nyabubunim um ananin nyeigur nyani ananibur wabur bani eshudok arpesh douk shape iruhw heven iri.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Aria Iruhin neken dodog aria enyen nyani Iruhin ananish arpesh sharpak aria enyen nyaesh nyahiyahesh. Aria enyen nyarao debeinyi big um nyupe king um ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri. Shuni ihismorim debeisi awirosish, shuni ihishmorim sheneyagwreh ihin kupainyi baraen iri, shuni ihishmorim ihiruh sisigiruh yegeshiweruhish arpesh.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Aria ihishmorim arpesh douk shape agundok atap iri ta shunek lotu um enyudok mahin. Ihishmorim eshudok arpesh douk seiwok Iruhin madae nunek agundok atap uwe, aria anan madae nuwem um esheshish nyeiguhw shutem okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe wosik ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shutemokwi. Okwudok buk douk enyudok Nugaen Sipsip douk seiwok shaen nyagok iri enyenyik.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Aria douk ipak arigos sapenyep iri um, ta gamo pumnek enyudok baraen!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Eshudok arpesh douk Iruhin nukri wosik um kupaishi
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Aria eik yatigu enen kupainyi debeinyi wanarin mahin shopunek. Enyen douk nyape iri gani atap nuwag iri nyakitak nyapa nyatowi. Enyen bioruh shuworuh kabi douk hatogur nugaen sipsip iri hakih baragenyum. Aria enyen nyeyagwreh kabi douk yuguhw hweyagwreh um.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Aria enyen nyakwu enyudok nyarik iri mahin enyenyin big aria dodog um nyupe debeinyi um ihishmorim arpesh. Aria shopunek um nyupe dodogowin atin aria nyunek agundok atap nini ihishmorim arpesh shunek lotu um enyudok nyarik iri mahin douk takweiti nyubrut tape anag enyenyig barag kabi douk shaen nyagok iri um. Aria enyen madae nyugok uwe, uwok. Aria abab banakawis.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Enyudok nyagiguk iri mahin nyenek enen mour douk Iruhin atun neneken iri agundok nabesish um ihishmorim arpesh. Enyen nyeneken iri douk enyudok. Enyen nyenek nyih hakutukuk iruhw heven hagruki agundok atap.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Aria Iruhin nakri wosik aria enyen nyenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour agundok nabesin um enyudok nyarik iri mahin. Douk enyen nyenekesh namudok aria enyen nyape nyenek rohw um ihishmorim arpesh shape agundok atap iri. Aria enyen nyape dodogowin atin aria nyakripesh um shunek enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir aria shupe shutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw. Enyen douk seiwok shaen shakwumen bainat aria enyen madae nyugok iri uwe. Enyen wata nyape.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Aria Iruhin nakri wosik aria enyudok nyagiguk iri mahin nyahapurish enyenyip yap pawish enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir douk eshesh shenegor iri aria nyorukar yapis. Enyen nyenekar namudok um riyagwreh aria runek eshudok arpesh douk shakri uwok um shunek lotumar iri shugok.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Aria enyen dodogowin atin abom um nyakri ihishmorim arpesh, nyeiguhw shato-umesh iri, shuni nyeiguhw wokeshi, shuni shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri, shuni yaruhish iri, shuni shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni shape wosik iri um shurao enen kak nyupe esheshish domaesh o esheshish yopishi roguhw.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Enyen nyenekesh namudok um meinyi arpen douk mare nyurao enyudok kak o enyudok namba iri, enyen ta mare nyutor eshudok eneshenesh o nyunek salimesh um kupaishi shutorish, uwok. Enyudok namba o kak douk nyakri wobuwobren baraen um enyudok mahin enyenyin nyeigur.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Apak ta murao saki um mudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Enyudok arpen douk nyudukemesh abom iri enyen ta nyudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Um maresh? Enyudok namba douk nyakrium anan arman ananin nyeigur. Aria enyudok namba douk 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.