Apocalipse 13
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB
1 Aria arar ranak reyotu anagas um youg.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Enyudok mahin douk nyape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin douk shahwaren um lepat iri. Aria enyenyigas aiyas sape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin shahwaren um bea iri. Aria enyenyit nokwat kabi douk enyudok debeinyi wanohwinyi mahin douk nyanahwar um laion iri enyenyit um. Aria arudok yur reken ararin dodog aria big nyani ararin debeinyi yopunyi wagitur um enyudok debeinyi mahin.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Aria anag um enyudok mahin enyenyig barag, takweibi arab bapenyag kabi douk shaen nyagok um. Aria enyen douk madae nyugok uwe, uwok. Abab wata banakawis. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shape agundok atap iri shakitak yowiyokuk um enyudok mahin aria shagipeshen.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Aria arudok yur douk reken ararin big um enyudok mahin. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shenek lotu um arudok yur. Aria eshesh shenek lotu um enyudok mahin shopunek shakri, “Arpen douk madae enen dodogowin kabi douk enyudok mahin um uwe, uwok. Enyen atin douk dodogowin abom. Aria ta omi dodogowin um nyuni enyen shurpak?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Aria Iruhin nakri wosik nape natrin meyoh enyudok mahin um enyen nyupe debeinyi um sabaishi arpesh um 42-poreib aub. Abudok 42-poreib aub douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos. Aria enyen nyape nyeyagwreh enenyenen yoweinyi abom baraen aria nyape nyatuk enyenyin nyeigur nyato iruhw.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Aria enyen nyanonubur nyape nyabubunim um Iruhin. Enyen nyabubunim um ananin nyeigur nyani ananibur wabur bani eshudok arpesh douk shape iruhw heven iri.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Aria Iruhin neken dodog aria enyen nyani Iruhin ananish arpesh sharpak aria enyen nyaesh nyahiyahesh. Aria enyen nyarao debeinyi big um nyupe king um ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri. Shuni ihismorim debeisi awirosish, shuni ihishmorim sheneyagwreh ihin kupainyi baraen iri, shuni ihishmorim ihiruh sisigiruh yegeshiweruhish arpesh.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Aria ihishmorim arpesh douk shape agundok atap iri ta shunek lotu um enyudok mahin. Ihishmorim eshudok arpesh douk seiwok Iruhin madae nunek agundok atap uwe, aria anan madae nuwem um esheshish nyeiguhw shutem okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe wosik ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shutemokwi. Okwudok buk douk enyudok Nugaen Sipsip douk seiwok shaen nyagok iri enyenyik.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Aria douk ipak arigos sapenyep iri um, ta gamo pumnek enyudok baraen!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Eshudok arpesh douk Iruhin nukri wosik um kupaishi
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Aria eik yatigu enen kupainyi debeinyi wanarin mahin shopunek. Enyen douk nyape iri gani atap nuwag iri nyakitak nyapa nyatowi. Enyen bioruh shuworuh kabi douk hatogur nugaen sipsip iri hakih baragenyum. Aria enyen nyeyagwreh kabi douk yuguhw hweyagwreh um.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Aria enyen nyakwu enyudok nyarik iri mahin enyenyin big aria dodog um nyupe debeinyi um ihishmorim arpesh. Aria shopunek um nyupe dodogowin atin aria nyunek agundok atap nini ihishmorim arpesh shunek lotu um enyudok nyarik iri mahin douk takweiti nyubrut tape anag enyenyig barag kabi douk shaen nyagok iri um. Aria enyen madae nyugok uwe, uwok. Aria abab banakawis.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Enyudok nyagiguk iri mahin nyenek enen mour douk Iruhin atun neneken iri agundok nabesish um ihishmorim arpesh. Enyen nyeneken iri douk enyudok. Enyen nyenek nyih hakutukuk iruhw heven hagruki agundok atap.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Aria Iruhin nakri wosik aria enyen nyenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour agundok nabesin um enyudok nyarik iri mahin. Douk enyen nyenekesh namudok aria enyen nyape nyenek rohw um ihishmorim arpesh shape agundok atap iri. Aria enyen nyape dodogowin atin aria nyakripesh um shunek enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir aria shupe shutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw. Enyen douk seiwok shaen shakwumen bainat aria enyen madae nyugok iri uwe. Enyen wata nyape.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Aria Iruhin nakri wosik aria enyudok nyagiguk iri mahin nyahapurish enyenyip yap pawish enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir douk eshesh shenegor iri aria nyorukar yapis. Enyen nyenekar namudok um riyagwreh aria runek eshudok arpesh douk shakri uwok um shunek lotumar iri shugok.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Aria enyen dodogowin atin abom um nyakri ihishmorim arpesh, nyeiguhw shato-umesh iri, shuni nyeiguhw wokeshi, shuni shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri, shuni yaruhish iri, shuni shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni shape wosik iri um shurao enen kak nyupe esheshish domaesh o esheshish yopishi roguhw.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Enyen nyenekesh namudok um meinyi arpen douk mare nyurao enyudok kak o enyudok namba iri, enyen ta mare nyutor eshudok eneshenesh o nyunek salimesh um kupaishi shutorish, uwok. Enyudok namba o kak douk nyakri wobuwobren baraen um enyudok mahin enyenyin nyeigur.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Apak ta murao saki um mudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Enyudok arpen douk nyudukemesh abom iri enyen ta nyudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Um maresh? Enyudok namba douk nyakrium anan arman ananin nyeigur. Aria enyudok namba douk 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.