Apocalipse 12

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria shatik um enen dodogowinyi abom kak um shutrin aria shudukemesh shukri enen dodogowinyi arpen hurukatin um nyutogur. Enyudok kak nyanakwarum nyatogur nyape iruhw heven. Aria nyatograri iri kak douk enyudok. Onok armatok kwape aria okwok kwashok nyumnahin aun kabi douk rupah um. Aria wabin nape shakameruh um okwokwiruh yeriweruh. Aria kowem anat yoputi hat douk 12-poreiyu unib wapenyat iri kabi douk debeiwori otu wogwem iri um okwokwig barag.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Aria okwok douk kwonarahaen aria kwape kwabirak um kwakri kwubanuh aria kwareh kwahwar debeg.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Aria wata shopunek, kupainyi dodogowinyi kak nyanakwarum nyatogur nyape iruhw heven. Aria nyatograri douk enyudok. Enen dedebeinyi owishiborinyi mahin kabi douk anar takweiri yur um nyanakwarum nyatogur nyape. Enyen 7-poreigos baragos seiren aria 10-poreiruh shuworuh hakihen barag. Aria 7-poreig yopugwi hatog douk debeimi atum hogwem iri gwatem atug atug um enyenyigos baragos.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Aria enyen nyakwu enyenyip honup nyogat unib douk wape atugun um onok outuk iri gani iruhw utag aria nyawasho wagrukuki atap. Aria bio outumeb um unib wapeik iruhw utag. Aria enyen nyanak nyeyotu apahwik um okwudok armatok douk hurukatin um kubuki batowin iri um nyakri kadak okwok kwunyubuki atin aria enyen arigas nyunyuhur nyunyoh.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Aria okwok kwabanuh kwabuki armanin batowin. Anudok arman kweipon ta nupe dodogowin atun aria ta nusuhw ainim butum aria nupe debeini um ihishmorim arpesh douk shape ihigos-morim nahobigos iri. Douk okwok kwanabuki aria eshesh shatrukwan sharan shanak um Iruhin um ananin debeinyi yopunyi wagitur douk anan napenyen iri.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Aria okwok kwaruwok kwanak um anabik wehigunum arpesh uwok um. Okwok kwanak um agundok douk Iruhin nenekagun-umok um kwunak kwupeum. Aria agundok eshesh ta shupe shutaurumok kwupe 1,260-poreih nyumneh. Ehudok 1,260-poreih nyumneh douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Aria debeihwi wanohw hwatogur iruhw heven. Enyudok debeini Iruhin ananin ensel douk nyanahwar um Maikel iri nyani enyenyish enselahos shabo arudok debeiri yur. Aria arudok yur shopunek rani ararish yoweishi enselahos wata shatanam shawanam wanohw.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Douk eshesh sharpak aria yur rani ararish enselahos madae dodogowish uwe. Aria eshesh madae anabik uwe um shupe iruhw heven um.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Aria Iruhin ananish enselahos shasuhwesh shawashesh shabuhi atap. Arudok yur douk seiwok rape aria douk shopunek rape iri. Arar douk shahwaror um yoweini sagaben o Satan. Anan douk nape nenek rohw um ihishmorim arpesh douk shape agundok atap iri. Anan nani ananish yoweishi enselahos, eshesh douk showashesh shagruki agundok atap.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Aria eik yemnek anah debeihi mah. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi debeihi mah gani iruhw heven iri nyakri,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Aria apakish ashukenyish owashish douk shagipesh Krais iri
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Douk namudok aria ipak pape iruhw heven iri puni iruhw utag, ipak ta punadudareh.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Aria douk arudok debeiri yur ratik um eshesh shawashor ragruki agundok atap um, aria arar rape rahiyah okwudok armatok douk kwabanuh kwabuki nuganin iri.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Aria eshesh shokok biyesh debeishi kumunish kapraigiyohos um kwehuru. Aria okwok kwanadudareh kwanak gani wehigunum arpesh uwok um. Okwok kwanak agundok um eshesh shupe shutaurumok eshudok bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos um arudok yur mare rok.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Aria sabaibari abar batograri ararit nokwat aria batogur banak. Ababar bagipeshok banak kabi douk worub batogur banak um. Um arar rakri kadak abrudok abar bunak aria buraok bunak bok kwugok.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Aria amnab bataurumok. Aria amnab puwarob banak tukwotukwan aria abrudok abar bagrukuk atap.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.