Apocalipse 10

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enyudok nyanak nyatuhuk aria eik yatigu enen kupainyi dodogowinyi ensel nyakutukuk iruhw heven nyabuhi. Orug gweyor-gwarih enyenyihw yegenyihw. Aria enen renbo nyato iruhw aria enyenyir yamuger rakih rananug, ratem iruhw enyenyig barag. Aria enyenyig yamag gatrugun kabi douk wah hatao hatrugunuk um. Aria enyenyigas aiyas sape kabi douk nyih hanu jurareh iri um.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Aria enyen nyasuhw onok shokukwi buk douk shadareshok iri enyenyis wis. Okwudok buk douk kwanejik kwape aria enyen nyasuhwok. Enyenyig yopugi aiyag nyagur gor youg, aria anag nyeshishuk amnab.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Aria enyen nyogao aria nyahwar debeg kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri nyahwar um. Enyen nyahwar jurug aria utag pogarog 7-poreih. Aria utag geyagwreh kabi douk arpenyih mah um.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Douk utag geyagwreh 7-poreih jurug, aria eik yenek redi um yakri iwem enyudok baraen um anap shup. Aria eik yemnek anah mah hanaki iruhw heven. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri, “Enyudok baraen douk utag geyagwreh 7-poreih gakriyen iri, nyak mare nyunyem, uwok. Enyudok baraen nyumneken nyupe um nyak atin!”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Aria enyudok ensel douk yatrin nyeyotu youg gwani amnab iri nyatuk enyenyin yopunyi rogur nyato iruhw.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Aria enyen nyakri iruhw um anudok douk nape ihih nyumneh iri ananin nyeigur. Anan douk nenek iruhw atap nani ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri. Aria shopunek, nenek youg gwani eneshenesh shape shakam-igum iri.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Aria enyudok ensel wata shopunek nyakri, “Abudok nyutob douk namba 7 ensel nyahapurish enyenyihw oruhw obi nyutob, eshudok douk seiwok Iruhin nabeshukesh iri ta shunowereh nunekesh shutogur yopugunum. Anan ta nunekesh shutogur yopugunum kabi douk seiwok anan nakripuk amam profet douk henek ananin mour iri um.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Aria eik wata yemnek ahudok atuh mah. Aria enyudok arpen douk iganigadae yemneken nyeyagwreh iruhw heven iri wata shopunek nyakripe nyakri, “Nyak nyunak nyutrin okwudok buk douk kwanajik kwor enyudok ensel douk nyeshish youg gwani amnab iri enyenyis wis iri.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Aria eik yanak yarigen um nyuke apudok shokwupi shup shadareshap iri. Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak suwap aria nyupoh. Nyupoh pur nokwat um, apap ta ekehip kabi douk araruh um. Aria pubuh pur apahw um ta nyumnek nubut.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Aria eik yatrinyap aria yapoh. Aria yapoh por nokwat um, eik yemnek ekehip kabi douk araruh um. Aria yapoh pabuh por apahw um, apap wata nubutip.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Aria yemnek enen arpen nyakripe nyakri, “Nyak ta nyukripesh enyudok baraen Iruhin nakripen-enyi shopunek. Enyudok baraen douk nyakrium eshudok douk ta kweipon shutogurum sabaishi arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos douk sape agundok atap iri. Eshesh shuni sabaishi sisigiruh yegeshiweruh-ish arpesh shuni sabaishi sheneyagwreh kupainyi baraen iri, shuni sabaimi king-omi.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.