Apocalipse 10

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enyudok nyanak nyatuhuk aria eik yatigu enen kupainyi dodogowinyi ensel nyakutukuk iruhw heven nyabuhi. Orug gweyor-gwarih enyenyihw yegenyihw. Aria enen renbo nyato iruhw aria enyenyir yamuger rakih rananug, ratem iruhw enyenyig barag. Aria enyenyig yamag gatrugun kabi douk wah hatao hatrugunuk um. Aria enyenyigas aiyas sape kabi douk nyih hanu jurareh iri um.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Aria enyen nyasuhw onok shokukwi buk douk shadareshok iri enyenyis wis. Okwudok buk douk kwanejik kwape aria enyen nyasuhwok. Enyenyig yopugi aiyag nyagur gor youg, aria anag nyeshishuk amnab.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Aria enyen nyogao aria nyahwar debeg kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri nyahwar um. Enyen nyahwar jurug aria utag pogarog 7-poreih. Aria utag geyagwreh kabi douk arpenyih mah um.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Douk utag geyagwreh 7-poreih jurug, aria eik yenek redi um yakri iwem enyudok baraen um anap shup. Aria eik yemnek anah mah hanaki iruhw heven. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri, “Enyudok baraen douk utag geyagwreh 7-poreih gakriyen iri, nyak mare nyunyem, uwok. Enyudok baraen nyumneken nyupe um nyak atin!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Aria enyudok ensel douk yatrin nyeyotu youg gwani amnab iri nyatuk enyenyin yopunyi rogur nyato iruhw.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Aria enyen nyakri iruhw um anudok douk nape ihih nyumneh iri ananin nyeigur. Anan douk nenek iruhw atap nani ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri. Aria shopunek, nenek youg gwani eneshenesh shape shakam-igum iri.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Aria enyudok ensel wata shopunek nyakri, “Abudok nyutob douk namba 7 ensel nyahapurish enyenyihw oruhw obi nyutob, eshudok douk seiwok Iruhin nabeshukesh iri ta shunowereh nunekesh shutogur yopugunum. Anan ta nunekesh shutogur yopugunum kabi douk seiwok anan nakripuk amam profet douk henek ananin mour iri um.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Aria eik wata yemnek ahudok atuh mah. Aria enyudok arpen douk iganigadae yemneken nyeyagwreh iruhw heven iri wata shopunek nyakripe nyakri, “Nyak nyunak nyutrin okwudok buk douk kwanajik kwor enyudok ensel douk nyeshish youg gwani amnab iri enyenyis wis iri.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Aria eik yanak yarigen um nyuke apudok shokwupi shup shadareshap iri. Aria enyen nyakripe nyakri, “Nyak suwap aria nyupoh. Nyupoh pur nokwat um, apap ta ekehip kabi douk araruh um. Aria pubuh pur apahw um ta nyumnek nubut.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Aria eik yatrinyap aria yapoh. Aria yapoh por nokwat um, eik yemnek ekehip kabi douk araruh um. Aria yapoh pabuh por apahw um, apap wata nubutip.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Aria yemnek enen arpen nyakripe nyakri, “Nyak ta nyukripesh enyudok baraen Iruhin nakripen-enyi shopunek. Enyudok baraen douk nyakrium eshudok douk ta kweipon shutogurum sabaishi arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos douk sape agundok atap iri. Eshesh shuni sabaishi sisigiruh yegeshiweruh-ish arpesh shuni sabaishi sheneyagwreh kupainyi baraen iri, shuni sabaimi king-omi.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.