3 João 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eik debeiwe iri um Iruhin ananish arpesh iri yenekumenyugu apudok shup um nyak eikin abom arpen Gaius. Nyak douk adur eikim urkum manawashamen abom iri.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Eikin arpen, eik yenek beten yarig Iruhin um ihinyumori nyak nyuneken iri ta nyutogur wosik abom. Aria shopunek yenek betenumen um arugeh mare eneh hen aria nyupe wosik abom. Kabi yadukemesh um nyakin mishin nyor wosik aria nyanadudareh abom um Iruhin um.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Nubokadae anam eikim arpeshim hanaki hatogrumori eik. Hanaki aria hakripe hakri nyak nyagipesh adurin atinyi baraen abom aria nyenek adurih atih aih. Douk yemnek namudok aria yanadudareh abom.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Aria eik imnek baraen um agundok eikish arpesh pugipesh adurin atinyi baraen um, eik douk apa yanadudareh yariguk yeshagrakuk agundok yanadudareh um kupaishi eshudok eneshenesh um.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Eikin arpen Gaius, nyak nyagipesh yopihi aih abom aria nyenek ihinyumori mour um nyataurum amam apakimi armam um. Amam douk kupaimi madae nyudukemam iri uwe, aria nyenekumam ehudok atih yopihi aih.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Amam hanaki agundok aria hakrip ihishmorim Iruhin ananish arpesh um agundok nyakim urkum manawasham amam aria nyataurumam um. Aria yarigen um nyutaurumam um utabor o eneshenesh eshudok um amam hunak ahudok rouhi yah hunek Iruhin ananin mour um. Nyugipesh kabi Iruhin nakri um aria nyutaurumam.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Enyudok hanamen iri mour douk hanakum huneken um hutuk Krais ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria amam douk madae hutrish enesh eshudok um eshesh madae shudukem um Iruhin iri uwe, kabi utabor um. Uwok abom.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Namudok aria apak ta mutaurum amudokmori armam. Munekesh namudok um apak ta muni amam manoprom munek enyudokmori atin um mutaurumam mukripesh adurin atinyi baraen.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Eik douk yenekumepogu anap banapi shup ipak Iruhin ananish arpesh. Aria Diotrefes douk nakri nupe nurik abom nupe debeini. Anan douk madae numneken atin uwe apakin baraen, uwok.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Namudok aria abudok nyutob ikri inak itogragu obi nyutob, eik wosik ta ikripesh um ihihmori anan nenekeh iri aih. Anan neyagwreh-umep enenyenen yoweinyi baraen. Aria neyagwreh-umep rohwin baraen nakrip sabaishi arpesh. Aria douk madae nunek enyudok atin uwe, uwok. Aria amudok apakim douk hanakum hunek Krais ananin mour iri, anan douk madae nukri um nuram huwish hupe ananit urupat uwe, uwok. Arpesh douk shakri um shuram um esheshig urusag iri douk shopunek nanak nakri wokumesh. Aria eshudok arpesh shakri shurao amudok arman iri douk nohiyahesh nakri mare shiron shupe Iruhin ananish arpesh, uwok.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Eikin arpen, nyak mare nyugipesh yoweihi aih, uwok. Nyugipesh yopihi atih abom. Meinyi arpen douk nyunek yopihi aih iri, enyen douk Iruhin ananin arpen. Aria arpen nyenek yoweihi atih iri, enyen douk madae nyudukemesh um Iruhin uwe, uwok.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ihishmorim arpesh shakri Demitrius anan douk yopunyi arpen. Aria Iruhin ananin adurinyi baraen enyen kanak douk shopunek nyawereh um agundok anan douk yopini arman um. Eik shopunek yakri anan douk yopunyi arpen abom. Nyak douk nyadukemesh, um eikin baraen douk adurin.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eik yakri ikripen sabainyi baraen, aria yakri uwok um inyemagu shup meyoh, uwok.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Hurukatin um yakri inaku itrin aria upe atugun uneyagwreh.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Eik yakri nyakin mishin nyur wosik aria nyunadudareh. Apakish arpesh shape agundok iri douk shenekumenyugu yopuhi nyumnah nyak. Wosik eik yakri nyak nyunek yopuhi nyumnah um ihishmorim apakish arpesh atin atin douk shape nagundok iri.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.