2 Tessalonicenses 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ipak apakish arpesh! Eik yakri ikripep enen nyagiguk iri baraen. Baraen enyudok. Ipak punek beten um apak um apakin Debeini ananin yopinyi baraen nyurahaen nyunak arigaha sabaigunum. Aria nyunek yopinyi mour numun sabaishi arpesh esheshiruh aparuh aria nyurao debeinyi nyeigur kabi douk enyen nyaraen ganudok orokohun um ipak um.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Aria shopunek punek betenumap um amudok henek yoweishi inahos atish iri huni mamudok douk hakri uwok um apak munek Iruhin ananin mour iri mare hunek enesh yoweishi inahos um apak. Um maresh? Madae ihishmorim arpesh shusuhw Iruhin ananin baraen shugipeshen uwe, uwok.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aria apakin Debeini apa nagipeshen wosik ihinyumorim ananin baraen. Douk namudok aria anan ta nurokarubep um yoweini arman aria nunekep piyotu dodogowip.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Aria apak douk matukur Debeini aria madukemesh abom um ipak douk pape penek ihihmorim aih apak makripep um punekeh iri. Aria ipak ta pupe um punekesh namudok atin.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Aria apak makri Debeini nutaurumep aria ipakip urkwip purum enyudok baraen. Baraen enyudok. Ipak ta urkwip punawasham Iruhin. Aria shopunek, ipak urkwip purum agundok ta Krais nutaurumep aria piyotu dodogowip abom abudok nyutob kwiraeh nyukri nyutogrumep um.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 O ipak apakish arpesh! Apak douk Debeini Jisas Krais nakop big um munek ananin mour. Douk namudok aria apak makripep dodogowinyi baraen um pugipeshen. Baraen enyudok. Aria ipak enesh shasuhw Krais ananin baraen aria eshesh shape meyoh madae shunek mour iri uwe, ipak mare puni eshesh ponoprom, uwok. Eshesh douk madae shugipesh enyudok baraen riguk apak makripepen iri uwe.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 — ausente —
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 — ausente —
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Aria enyen douk wosik um apak mukripep um pukop utabor iri worigun um. Aria apak makri uwok. Apak makri munek mour dodogowip atup nyumnah wab um miyabigep um pugipesh apak punek mour namudok atin.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Riguk abudok nyutob apak manaku mani ipak mape um, apak makripep um eshudok arpesh douk shakri uwok um shunek mour iri. Apak makri ipak mare pukesh anagun worigun shugnoh, uwok.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Aria apak douk memnek um orokohun um ipak, enesh arpesh shape meyoh madae shunek mour uwe. Aria eshesh shape shanumogesh kupaishi eshesh atubur waburish.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Aria apak douk apakin Debeini Jisas Krais nakop big um munek ananin mour. Douk namudok aria apak makripesh dodogowinyi baraen eshudok arpesh um shugipeshen. Apak makri uwok um shurahaen aria shupe shiyagwreh enyudokmori baraen, uwok. Apak makri shupe wosik shunenek esheshin mour um shunou esheshigun worigun.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aria ipak apakish arpesh mare arigeh hep um punek yopihi aih iri mour um, uwok.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Aria eshudok arpesh douk shukri uwok um shugipesh enyudok apakin baraen nyetem apudok shup iri, eshudok ipak pudukemesh um nyeiguhwish um aria mare puni eshesh punoprom, uwok. Ipak punekesh namudok aria eshesh ta abraen nyesh aria wata shumnek yopinyi baraen shugipeshen.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Aria ipak mare pukri eshesh douk ipakish horik horin, uwok. Ipak ta urkwip pukri eshesh douk ipakish ashukenyish owashish aria pukripesh shokubur um shumnek yopinyi baraen shugipeshen.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Debeini anan douk baugos um apak aparuh hur wosik um. Aria apak makri anan kanak nunek ipakiruh aparuh hur wosik ihih nyumneh. Aria punak meiguni um aria maren mugu nyutogrumep um, ipak ta mare punogugur, uwok. Aria shopunek makri Debeini nini ipak ihishmorim nupe.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Aria eik Pol eik kanak yowem um enyudok baraen eikis wis. Eik yakri yopuhi nyumnah um ipak ihipmorim. Eik kanak apa yowem um eikin nyeigur ihismorim eikis shus namudok um inek eikin kak um putrin pukri adur asas douk eikis shus.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Aria eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh ipak ihishmorim.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.