2 Tessalonicenses 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O ipak apakish arpesh! Eik yakri ikripep enen nyagiguk iri baraen. Baraen enyudok. Ipak punek beten um apak um apakin Debeini ananin yopinyi baraen nyurahaen nyunak arigaha sabaigunum. Aria nyunek yopinyi mour numun sabaishi arpesh esheshiruh aparuh aria nyurao debeinyi nyeigur kabi douk enyen nyaraen ganudok orokohun um ipak um.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Aria shopunek punek betenumap um amudok henek yoweishi inahos atish iri huni mamudok douk hakri uwok um apak munek Iruhin ananin mour iri mare hunek enesh yoweishi inahos um apak. Um maresh? Madae ihishmorim arpesh shusuhw Iruhin ananin baraen shugipeshen uwe, uwok.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aria apakin Debeini apa nagipeshen wosik ihinyumorim ananin baraen. Douk namudok aria anan ta nurokarubep um yoweini arman aria nunekep piyotu dodogowip.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Aria apak douk matukur Debeini aria madukemesh abom um ipak douk pape penek ihihmorim aih apak makripep um punekeh iri. Aria ipak ta pupe um punekesh namudok atin.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Aria apak makri Debeini nutaurumep aria ipakip urkwip purum enyudok baraen. Baraen enyudok. Ipak ta urkwip punawasham Iruhin. Aria shopunek, ipak urkwip purum agundok ta Krais nutaurumep aria piyotu dodogowip abom abudok nyutob kwiraeh nyukri nyutogrumep um.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 O ipak apakish arpesh! Apak douk Debeini Jisas Krais nakop big um munek ananin mour. Douk namudok aria apak makripep dodogowinyi baraen um pugipeshen. Baraen enyudok. Aria ipak enesh shasuhw Krais ananin baraen aria eshesh shape meyoh madae shunek mour iri uwe, ipak mare puni eshesh ponoprom, uwok. Eshesh douk madae shugipesh enyudok baraen riguk apak makripepen iri uwe.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 — ausente —
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Aria enyen douk wosik um apak mukripep um pukop utabor iri worigun um. Aria apak makri uwok. Apak makri munek mour dodogowip atup nyumnah wab um miyabigep um pugipesh apak punek mour namudok atin.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Riguk abudok nyutob apak manaku mani ipak mape um, apak makripep um eshudok arpesh douk shakri uwok um shunek mour iri. Apak makri ipak mare pukesh anagun worigun shugnoh, uwok.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Aria apak douk memnek um orokohun um ipak, enesh arpesh shape meyoh madae shunek mour uwe. Aria eshesh shape shanumogesh kupaishi eshesh atubur waburish.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Aria apak douk apakin Debeini Jisas Krais nakop big um munek ananin mour. Douk namudok aria apak makripesh dodogowinyi baraen eshudok arpesh um shugipeshen. Apak makri uwok um shurahaen aria shupe shiyagwreh enyudokmori baraen, uwok. Apak makri shupe wosik shunenek esheshin mour um shunou esheshigun worigun.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Aria ipak apakish arpesh mare arigeh hep um punek yopihi aih iri mour um, uwok.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aria eshudok arpesh douk shukri uwok um shugipesh enyudok apakin baraen nyetem apudok shup iri, eshudok ipak pudukemesh um nyeiguhwish um aria mare puni eshesh punoprom, uwok. Ipak punekesh namudok aria eshesh ta abraen nyesh aria wata shumnek yopinyi baraen shugipeshen.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Aria ipak mare pukri eshesh douk ipakish horik horin, uwok. Ipak ta urkwip pukri eshesh douk ipakish ashukenyish owashish aria pukripesh shokubur um shumnek yopinyi baraen shugipeshen.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Debeini anan douk baugos um apak aparuh hur wosik um. Aria apak makri anan kanak nunek ipakiruh aparuh hur wosik ihih nyumneh. Aria punak meiguni um aria maren mugu nyutogrumep um, ipak ta mare punogugur, uwok. Aria shopunek makri Debeini nini ipak ihishmorim nupe.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Aria eik Pol eik kanak yowem um enyudok baraen eikis wis. Eik yakri yopuhi nyumnah um ipak ihipmorim. Eik kanak apa yowem um eikin nyeigur ihismorim eikis shus namudok um inek eikin kak um putrin pukri adur asas douk eikis shus.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Aria eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh ipak ihishmorim.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.