2 Pedro 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 O ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep abom iri. Apudok shup douk yenekap-umepogu iri douk pagimagu papudok eik yarig yenekap-umepogu iri. Baraen eik yanyemagu asudok bias shus iri, eik yenyemagu um yakri ipuhur um ipak urkwip purum enyudok yopinyi atin baraen.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Eik yakri ipak punek urkwip abom um enyudok baraen douk seiwok Iruhin ananim profet hakriyenyuk iri. Nyuni enyudok dodogowinyi baraen apakin Debeini douk nataurumap narap mape wosik atin iri ananin douk apak ananip aposel makripepen iri.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Sagomatin ipak ta pudukemesh um enyudok. Abudok nyutob ahudok hugiguk iri nyumneh hutogurum, anam armam douk ta hunekep enenyenen iri ta hutogur. Amam ta hutogur aria hugipesh harik hapenyam iri yoweihi aih aria ta hunek eneshenesh yoweishi inahos.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Amam ta hunumugep hukri, “Anan nakri adurin atin baraen um anan ta wata nutanamori aria anan douk madae nunaki uwe! Anan nape agunum? Apakim popehem yamehem hagok hanaki arigaha douk aria ihishmorim eshudok douk shape namudok atin kabi douk seiwok sagomatin agundok atap natogur napeum!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Aria amam kanak urkwip pakomuk um agundok seiwok Iruhin neyagwreh baraen atin aria nenek iruhw atap natogur napeum. Anan narik nenek abar bor aria amnab bakih bape orokohun um abar.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Aria Iruhin nakwu abar atubar nenekabar hurigasarubar bato aria babo ihishmorim arpesh shape abudok nyutob iri shani eneshenesh eshudok shape agundok atap iri shagok shatuh.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Aria douk enyudok Iruhin ananin baraen atin abom nyasuhw iruhw atap nani eneshenesh douk shape iruhw atap iri shapeum kweipon nyih hunish. Iruhin nasuwesh shapeum kweipon ahudok nyumnah anan nusuhw eshudok arpesh douk shakonuguk agabus anan iri esheshig kwotog ahi. Aria eshesh ta shunak shuwishuk abom.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Aria ipak eikish arpesh abom douk eik urkum manawashamep abom iri mare urkwip pukepaguk um enyudok: Debeini nakri atuh nyumnah ahah douk kabi eshudok sabaishi 1,000-poreish kwarahos um. Aria 1,000-poreish kwarahos douk nakri kabi atuh nyumnah um.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Debeini douk madae nukri um nunek mour shokubur atin um nunek eshudok anan nakri adurin baraen um ta nunekesh iri uwe. Anan douk madae kabi enesh arpesh douk shakri shunek mour shokubur um uwe, uwok. Aria anan nakri uwok um enen arpen nyunak nyuwishuk. Anan nakri ihishmorim shukeshuk agabus yoweishi inahos aria shatanam shukon aparuh anan. Douk namudok aria douk anan urkum morum ipak aria wata nape natrugun-umep um putanam punak um anan.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Aria kweipon hahudok nyumnah Debeini nunaki ahi ta hutogur kabi douk nakwuaruh iri nanaki um. Aria hahudok nyumnah, utag ta giyagwreh debeg aria tukurag gunak guwishuk. Aria ihishmorim eshudok douk shape utag iri ta nyih hunish shunak shuwishuk. Aria agundok atap shopunek nini ihishmorim eshudok arpesh shenekesh iri ta nyih hunish shunak shuwishuk.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Aria apak douk mape matrugun um eshudok douk Iruhin nakri enen adurin atinyi baraen um ta nunekesh iri. Kweipon anan ta nunek namugi utag guni namubi amnab um arpesh douk shenek yopihi abom aih iri atish shupeum.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Aria ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep abom iri douk pape patrugun um eshudok. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip atip um Iruhin nutrip um, anan mare nutik enesh yoweishi inahos shupenyep aria nukri ipak yopipari. Aria puni anan pusuhw atum urkum aria ipakiruh aparuh hur wosik.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Aria ipak ta urkwip purum Debeini aria pudukemesh um anan douk wata nape natrugun um apak um nakri mutanam mukon aparuh aria kweipon anan wata nunarap munak mupe wosik abom. Enyudok baraen enyen douk kabi apakin ashuken Pol douk apak urkwip panawashaman iri nenyemori iri. Anan douk Iruhin nakon yopinyi saki aria nowem-umepaguk enyudok baraen ipak.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ihismorim shus Pol nenekas iri, anan nakripap enyudok atin baraen. Anan nakripap um mupe wosik aria mupe mutrugun um ahudok nyumnah Debeini nutanamori ahi. Aria baugenyum enen baraen nyape ananis shus iri douk madae nyonowereh uwe, uwok. Apak matarihen aria mabirak madae mudukem um baugenyum uwe. Aria shashudok arpesh douk madae gamo shudukemesh wosik uwe aria madae shiyotu dodogowish um bilip iri uwe shenek rohw um enyudok baraen. Aria eshesh shenek rohw um sabainyi kupainyi baraen shopunek douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Eshesh shenekesh namudok aria kweipon eshesh ta shunak shuwishuk abom.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Aria ipak eikish arpesh, ipak douk padukemesh um eshudok douk ta kweipon shutograri iri. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh. Um maresh, ta wosik atin amudok henek rohwumesh iri armam douk hekenyuk agabus Iruhin ananin yopinyi lo iri honukep putanam punek yoweishi inahos. Aria ta pukutukuk agundok douk ipak peyotu dodog aria pasuhw Krais ananin baraen pagipeshen um.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Aria ipak douk padukemesh um apakin Debeini Jisas Krais anan douk nataurumap meyoh aria narap mape wosik abom iri. Douk namudok aria ipak ta pupe um punek enyudok saki nyuni ananin dodog douk anan nekepen iri nyutogur deben atin abom um ipak. Aria douk arigaha kweipon, debeinyi nyeigur nyuni debeinyi dodog ta nyupe um anan atun ihih nyumneh. Adur atin.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.