2 Coríntios 9

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipak douk padukemesh um agundok utabor banatorum um, um putaurum Iruhin ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri um. Namudok aria eik ta mare iwemagu rounyi baraen um enyudok, uwok.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Um maresh? Eik yadukemesh. Ipak douk mishish shakitak um putaurum kupaishi Iruhin ananish arpesh. Yani eshesh Masedonia mape obi nyutob, eik apa yanadudareh um ipak Korin yakripesh yakri, “Yaipo, eshesh agudok shokugi nahobig Akaia douk nubokuhiyen kwar meyoh shenek garibog shapeum enyudok mour.” Douk eshesh Masedonia shemnek namudok um ipak Korin oub bakitak um putorum utabor putaurum eshudok yaruhish um, aria enyudok nyahuresh mishish sabaishi shopunek um shakri shubuk utabor shutaurum kupaishi.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Aria eik douk yakri uwok um enyudok apak meyagwreh-enyi baraen um manadudareh um ipak um nyunak nyubouk atap meyoh, uwok. Yakri ipak punek garibog pupe um amudok apakimi hunak hutogur aria pukomi eshudok kabi yakripamugu um. Namudok aria douk enyudok yeshopokam hanaku.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Apak douk madukemesh um ipak douk penek garibog pape um pukesh utabor eshudok yaruhish. Yakri namudok douk ta enesh Masedonia shukri shiramugu aria shutrip um mare punek garibog uwe, aria apak ta muraoumep abraen. Aria ipak shopunek ta purao abraen.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Namudok aria yakri wosik um ishopokugu amudok biom atun apakimi hurik hunaku. Yakri hurikumogu hutaurumep punek garibog um yopishi eshudok eneshenesh douk riguk ipak parik pakri adurin atinyi baraen um peshopokesh shunak um eshesh Judia iri. Yakri eik ikri inak itogragu aria eshudok douk pugapeshesh shukus. Um yakri arpesh shutik namudok aria shukri apak madae dodogowip um ipak putorum utabor uwe, uwok. Ipak panadudareh meyoh aria paborubuk.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ipak urkwip gamo purum enyudok baraen. Arpen nyu karowigun worigun iri ta wata nyunarok karowigun. Arpen nyu sabaiguni iri ta nyunarok sabaiguni.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Namudok aria yakri ipak atin atin ta gamo punek urkum aria ipak kanak mishish shukitak um pakri pukesh mumam mumam. Ipak mare aparuh yoweruh o kupaishi dodogowish aria douk pukesh, namudok uwok. Um maresh? Iruhin apa urkum manawasham arpesh douk eshesh meyoh mishish shakitak aria shanadudareh um shukon eshudok iri.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Aria Iruhin anan douk wosik um ta nukep ihishmorim abom yopishi eshudok aria ipak ta pusuhw sabaishi abom. Namudok aria ihih nyumneh ipak ta pugrem ihishmorim eshudok eneshenesh. Aria enesh ta shutourak shukus meyoh um punek ihinyumori enenyenen yopinyi mour.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kabi Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Iruhin apa nakop mawagun iri worigun mawagun. Wata nakop mashoh iri mashoh. Aria anan ta nukop ihishmorim shunuwesh iri worigun ipak puwesh aria ta nunekesh shutogrumep. Aria namudok atin. Anan ta nukep eshudok ipak ta pugremesh aria putaurum sabaishi kupaishi arpesh.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Anan ta nupe um nutaurumep putik sabaishi eshudok um ipak wata pupe um sabaibi nyutob putaurum eshudok yaruhish arpesh. Namudok aria sabaishi arpesh ta shunek tenkyu um Iruhin um ipakish yopishi eshudok douk pukop masuhwesh manak makeshesh iri.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Enyudok peneken iri mour douk madae puneken um putaurum Iruhin ananish yaruhish arpesh atish uwe, uwok. Enyen douk shopunek peneken um sabaishi arpesh shutrin shutuk Iruhin ananin nyeigur abom aria shunek tenkyuman shuriguk.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Enyudok ipak peneken iri mour um putaurum yaruhish um, enyen douk ta nyuwereh ipakih yopihi aih. Aria eshesh ta shudukemesh shukri enyudok ipak pasuhwen pagipeshen iri Krais ananin yopinyi baraen douk pagipeshen wosik abom. Ta wata shutik sabaishi eshudok ipak poko eshesh shani ihish arpesh um, aria eshesh ta shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Aria ta shudukemesh shukri Iruhin nutaurumep meyoh abom nenekumep yopinyi. Namudok aria eshesh ta urkwip punawashamep aria shorik Iruhin um nunekumep yopinyi.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Apak ta munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan douk nakopari ananin sagomatinyin yopinyi abom presen. Enyen douk ananin Nuganin. Aria apakin baraen douk madae wosik um munakripesh um enyudok yopinyi presen uwe, uwok.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.