2 Coríntios 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apak douk apa mani Iruhin manoprom menek mour. Aria douk dodogowip atup makri mukripep namudok. “Iruhin douk nataurumep meyoh. Aria ipak mare pukri enyudok douk enen rohwin mour, uwok. Ipak ta punek yopihi aih.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Iruhin douk nakri namudok,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Apak douk madae munek eneh aih douk hunek enesh arpesh shutu shunek yoweishi inahos aria kupaishi shutrish shuhwar apakin mour yoweishi inahos shapeyenyi uwe, uwok.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Aria apak meneken iri mour, apak meyabig ihish arpesh aria shadukemesh um apak douk masuhw Iruhin ananin mour iri. Apak douk meyabigesh namudok. Apak meyotu dodogowip atup um enenyenen nyatogrumap iri amaen, agundok shenekap enenyenen um, shenekap aparuh yoweruh morao debeiri eriger um, apak douk meyotu dodog.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Shap showeshikap, horim sher sharihap aria shahwar shakripap yoweinyi baraen apak apa menek debeinyi mour, madae mishuh wosik atin uwe, aria nyurub bap mape,
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 apa menek yopihi aih, madukemesh um Iruhin wosik, madae juwehosip arigas atin uwe, apa menek yopunyi atin um arpesh mataurumesh, morao dodog Iruhin ananin Mishin, madae munek rohw atin uwe. Aria apak douk meyabig ehudok aih abom um urkwip panawasham kupaishi um.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Apa makripesh adurin atinyi baraen aria munek mour um Iruhin ananin dodog, apa masuhw yopihi atih aih kabi masuhw wanohwish eshudok um yopinyi rogur ehah um anugagrish roguhw aria manak um wanohw mabo yoweishi inahos shabuhuk um.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Enesh apa shatuk apakish nyeiguhw, enesh shanumogesh apak, enesh shenekap dehik, enesh apa shakrip kupaishi shakri apak munek yopinyi mour, enesh shakri menek rohw iri. Aria esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok. Apak apa meyagwreh adurin atin baraen.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Apak douk mape kabi madae enesh arpesh shudukemap um uwe, aria uwok. Sabaishi shadukemap abom. Mape kabi arpesh shakri shugok iri um, aria uwok. Wata mape atin. Shap shakumap eshudok eneshenesh, aria madae shop abom ba mugok uwe, uwok.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Anabik um aparuh yoweruh abom, aria manadudareh um douk manadudareh mape namudok atin. Apak douk mape kabi eshudok yaruhish um, aria apak apa mataurum sabaishi arpesh shanaparug sabaishi yopishi eshudok eneshenesh. Anabik um eshudok eneshenesh wokap abom, aria apak douk magrem ihishmori Iruhin ananish yopiyopishi eshudok eneshenesh.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 O ipak Iruhin ananish arpesh pape Korin iri, apakip urkwip douk panawasham abom ipak. Namudok aria apak douk makripep ihinyumorim baraen douk nyape numun apakiruh aparuh iri. Madae mubeshukuk enen uwe, uwok.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Apak madae muweshiguk apakip urkwip um ipak uwe, uwok. Apak douk urkwip panawashamep. Aria ipak douk poweshiguk ipakip urkwip um apak.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ahudok nyumnah douk ikripep kabi anan yain nakrip ananish batowish um. Apak douk urkwip panawasham ipak. Namudok aria ipak ta punek ehudok atih aih kabi apak menekeh um ipak um. Ipakip urkwip shopunek ta punawasham abom apak.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ipak mare puni eshesh madae shunek bilip um Iruhin iri uwe punoprom o punek mour atugun atin, uwok. Um maresh? Eshesh douk enesh kupaishi aria anahaehish. Nyumneh iri weibus douk madae shunorirum shutogur uwe, uwok. Namudok atin, yopihi aih douk madae huni yoweishi inahos shunorirum uwe, uwok.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Krais douk madae nini Satan hupe atugun husuhw atin uwe, uwok. Aria ipak pakri shenek bilip um Krais iri ta shuni eshudok madae shunek bilipman iri uwe shupe atugun shusuhw atin aka? O uwok meyoh.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Atudok shenek lotu um Iruhin atari urupat douk madae tuni ogwudok onog shenek lotu um rohwimi godomi um gunorirum uwe, uwok. Ipak douk padukemesh. Apak atin atin douk anudok abom nape ihih nyumneh iri Iruhin napenyogwi urusag. Kabi riguk anan kanak nakriyuk um. Nakri,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Namudok aria Debeini wata nakri,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Eik ta ipe ipakin Yain aria ipak pupe eikish batowish. Eik Dodogoiwe abom atuwe Debeiwe iri yakri namudok.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.