2 Coríntios 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apak douk apa mani Iruhin manoprom menek mour. Aria douk dodogowip atup makri mukripep namudok. “Iruhin douk nataurumep meyoh. Aria ipak mare pukri enyudok douk enen rohwin mour, uwok. Ipak ta punek yopihi aih.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Iruhin douk nakri namudok,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Apak douk madae munek eneh aih douk hunek enesh arpesh shutu shunek yoweishi inahos aria kupaishi shutrish shuhwar apakin mour yoweishi inahos shapeyenyi uwe, uwok.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Aria apak meneken iri mour, apak meyabig ihish arpesh aria shadukemesh um apak douk masuhw Iruhin ananin mour iri. Apak douk meyabigesh namudok. Apak meyotu dodogowip atup um enenyenen nyatogrumap iri amaen, agundok shenekap enenyenen um, shenekap aparuh yoweruh morao debeiri eriger um, apak douk meyotu dodog.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Shap showeshikap, horim sher sharihap aria shahwar shakripap yoweinyi baraen apak apa menek debeinyi mour, madae mishuh wosik atin uwe, aria nyurub bap mape,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 apa menek yopihi aih, madukemesh um Iruhin wosik, madae juwehosip arigas atin uwe, apa menek yopunyi atin um arpesh mataurumesh, morao dodog Iruhin ananin Mishin, madae munek rohw atin uwe. Aria apak douk meyabig ehudok aih abom um urkwip panawasham kupaishi um.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Apa makripesh adurin atinyi baraen aria munek mour um Iruhin ananin dodog, apa masuhw yopihi atih aih kabi masuhw wanohwish eshudok um yopinyi rogur ehah um anugagrish roguhw aria manak um wanohw mabo yoweishi inahos shabuhuk um.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Enesh apa shatuk apakish nyeiguhw, enesh shanumogesh apak, enesh shenekap dehik, enesh apa shakrip kupaishi shakri apak munek yopinyi mour, enesh shakri menek rohw iri. Aria esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok. Apak apa meyagwreh adurin atin baraen.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Apak douk mape kabi madae enesh arpesh shudukemap um uwe, aria uwok. Sabaishi shadukemap abom. Mape kabi arpesh shakri shugok iri um, aria uwok. Wata mape atin. Shap shakumap eshudok eneshenesh, aria madae shop abom ba mugok uwe, uwok.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Anabik um aparuh yoweruh abom, aria manadudareh um douk manadudareh mape namudok atin. Apak douk mape kabi eshudok yaruhish um, aria apak apa mataurum sabaishi arpesh shanaparug sabaishi yopishi eshudok eneshenesh. Anabik um eshudok eneshenesh wokap abom, aria apak douk magrem ihishmori Iruhin ananish yopiyopishi eshudok eneshenesh.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O ipak Iruhin ananish arpesh pape Korin iri, apakip urkwip douk panawasham abom ipak. Namudok aria apak douk makripep ihinyumorim baraen douk nyape numun apakiruh aparuh iri. Madae mubeshukuk enen uwe, uwok.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Apak madae muweshiguk apakip urkwip um ipak uwe, uwok. Apak douk urkwip panawashamep. Aria ipak douk poweshiguk ipakip urkwip um apak.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ahudok nyumnah douk ikripep kabi anan yain nakrip ananish batowish um. Apak douk urkwip panawasham ipak. Namudok aria ipak ta punek ehudok atih aih kabi apak menekeh um ipak um. Ipakip urkwip shopunek ta punawasham abom apak.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ipak mare puni eshesh madae shunek bilip um Iruhin iri uwe punoprom o punek mour atugun atin, uwok. Um maresh? Eshesh douk enesh kupaishi aria anahaehish. Nyumneh iri weibus douk madae shunorirum shutogur uwe, uwok. Namudok atin, yopihi aih douk madae huni yoweishi inahos shunorirum uwe, uwok.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Krais douk madae nini Satan hupe atugun husuhw atin uwe, uwok. Aria ipak pakri shenek bilip um Krais iri ta shuni eshudok madae shunek bilipman iri uwe shupe atugun shusuhw atin aka? O uwok meyoh.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Atudok shenek lotu um Iruhin atari urupat douk madae tuni ogwudok onog shenek lotu um rohwimi godomi um gunorirum uwe, uwok. Ipak douk padukemesh. Apak atin atin douk anudok abom nape ihih nyumneh iri Iruhin napenyogwi urusag. Kabi riguk anan kanak nakriyuk um. Nakri,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Namudok aria Debeini wata nakri,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Eik ta ipe ipakin Yain aria ipak pupe eikish batowish. Eik Dodogoiwe abom atuwe Debeiwe iri yakri namudok.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.