2 Coríntios 4

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iruhin anan nenek gihaumap aria nakop enyudok mour. Namudok aria apak douk mare arigehop mukri mukutinyuk uwe, uwok.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Apak douk mekehuk agabus ihihmorim ehudok abraenyihi shanabeshuk shenekeh iri yoweihi aih. Mare munek rohw mutogur anahaeh um Iruhin ananin baraen mukripesh kupainyi uwe, uwok. Apak apa makripesh ananin adurinyi baraen yopugunum atugun. Um makri ihishmorim arpesh shutrip shudukem apakih aih, aria esheship urkwip pukri apak douk menek Iruhin ananin mour wosik aria anan natrup nakri wosik.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Aria ta enesh arpesh baragos seshukesh mare shudukem baugenyum enyudok makripeshenyi Iruhin ananin yopinyi baraen um, eshudok arpesh douk shape shagipesh ahudok yah douk hanakum yoweiburi wabur iri.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Eshesh douk madae shunek bilip um Krais uwe, uwok. Um maresh? Satan agundok atapin rohwin god noweshiguk esheship urkwip abom aria madae shutik atudok lait douk tatrugun-umesh iri uwe, uwok. Atudok lait douk takitak enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen. Enyen douk nyeyabigap um agundok Krais natrugun abom aria nadukemum Iruhin um.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Mnek, apak douk madae mupe um mukripesh baraen um apak kanak aria mupe mutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Apak apa makripesh namudok. Makri, “Jisas Krais anan douk Debeini. Aria apak apa magipesh ananih aih aria mape shakamum ipak mape menekumep mour meyoh.”
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Seiwok wata sagomatin Iruhin nakri, “Lait tutogur tuhiyahuk arukwutigun um.” Aria douk anudok atun Iruhin neneki ananit lait tanaki tatrugun numun apakip urkwip. Atudok lait tatrugunumap matik Krais ananin domaen aria madukemesh um agundok Iruhin dodogowin atun abom aria natrugun nariguk um.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Apak aposel douk madukem amnabis marus madae dodogowimi armam uwe, uwok. Aria apak douk enesh yopishi eshudok eneshenesh shapenyap kabi debeibori abom utabor bor numun amnabis marus um. Yopishi eshudok eneshenesh douk shapenyap um ihish arpesh shutrish aria shudukemesh um enyudok dodogowinyi gobi apak masuhwen munek ananin mour um douk nyeshagrakuk ihishmori eneshenesh eshudok. Enyudok gobi douk nyanakumori Iruhin atun. Apak aposel uwok.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Adur, ihigun manak um douk enenyenen amaen nyatogrumap, aria enyen madae nyupabuk atap abom uwe, uwok. Sabaishi eshudok apa shenekap enenyenen shanumogap, aria madae mugugak abom mupe namudok uwe.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Anabik um shenekap enenyenen, aria Iruhin madae nukutupaguk atin uwe, uwok. Nani apak mape. Apa shap matu, aria madae mugok abom uwe, uwok.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ihih nyumneh apak douk shap shakri apak mugok abom um atugun, kabi shabo Jisas nagok um. Aria agundok shap aria apak wata dodogowip mape um douk mape um arpesh shutrup aria shudukemesh shukri Jisas anan douk adur abom nape apak.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ihih nyumneh apak mape o marahaen um, arpesh apa shokwiraeh um shop mugok. Enyudok douk nyatogrumap um arpesh shutik apak apa magok aria shudukemesh shukri Jisas anan adur nape abom apak.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Enenyenen amaen nyatogrum apak aposel aria makri um mugok um atugun. Apak mape namudok aria ipak ta pupe wosik abom namudok atin.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri namudok. “Eik douk yenek bilip um Iruhin, namudok aria douk yakripesh-uman.” Apak aposel douk shopunek munek bilip um Jisas aria magipesh ehudok atih aih makripesh um Iruhin ananin baraen.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Apak menekesh namudok um maresh? Apak madukemesh namudok. Jisas douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Namudok aria kabi nohur Jisas nakitak napeum, anan ta wata shopunek nuhur apak munotukur Krais aria mukitaki aria nurauri ipak puni apak munak miyotu abom agundok Iruhin napeum.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Eik yakri namudok um maresh? Eik yadukemesh um ihinyumorim enyudok douk nyatogrum apak um nyutaurum ipak punek bilip um Krais aria pupe wosik. Aria ehudok aih um Iruhin nataurumap meyoh um douk hape hatogrum sabaishi arpesh abom aria shenek bilipuman. Namudok aria eshudok arpesh ta shunadudareh aria shunek tenkyu um Iruhin shuriguk. Aria ta shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Douk namudok aria apak madae aparuh yoweruh mukri mukutukuk ananin mour uwe, uwok. Adur, apakiruh yegeshiweruh douk hape hagok aria madae dodogo-wiruh uwe, aria numun apakiruh aparuh apa harao namunyi dodog aria ihih nyumneh hapeum hatogur namuruhi.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Um maresh? Apak madukemesh um enyudok amaen nyatogrumap marao eriger aria douk madae debeinyi uwe, uwok. Ta muraen banab nyutob meyoh. Enyudok douk nyatogrumap um kweipon apak ta mutrugun abom mupe wosik ihih nyumneh agundok Iruhin napeum. Agundok kweipon mupe wosik um douk neshagrakuk abom ihinyumorim amaen douk nyape nyatogrumap.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Apak douk madae mupe um mutik enyudok enenyenen amaen douk nyatogrumap iri uwe, uwok. Apak mape aria urkwip por abom um eshudok douk apak madae mutrish apakis nabes iri uwe. Um maresh? Eshudok douk apa matrish iri, eshesh ta shupe banab nyutob meyoh. Aria yopishi eshudok douk apak madae wosik um mutrish iri uwe, eshesh ta shupe ihih nyumneh abom.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.