2 Coríntios 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eik yenek urkum namudok aria yakri uwok um inaku, uwok. Um maresh? Yakri ta inaku aria inekep ipakiruh aparuh yoweruh kabi riguk um.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Aria ta eik inaku inek ipakiruh aparuh yoweruh akure, aria ta wata omi nyupe um nyunek eik inadudareh? Douk ipak enyudok yenekep aparuh yoweruh iri atip.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ipak douk penek eik yanadudareh iri. Namudok aria yakri uwok um inaku itrip itik ipakih aih aria eikihw apahw yowehw, uwok. Douk namudok aria eik yeneku shup douk riguk yenekapugu iri. Eik yadukem ipak. Aria eik inadudareh um enesh eshudok um, ipak ihipmorim shopunek apa panadudareh-umesh.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Adur, abudok nyutob yeneku shup obi nyutob, eik douk apahw yowehw abom aria urkum yowem yareh yariguk. Aria eik madae inekapumagu inek ipakiruh aparuh yoweruh uwe, uwok. Yenekap-umagu ipak pudukemesh um agundok eik urkum manawashamep abom um.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Aria anan arman nenek enesh arpesh um ipak aparuh yoweruh um, anan douk madae nunek eik apahw yowehw uwe, uwok. Eik yakri uwok um iyagwreh sabainyi dodogowinyi baraen um enyudok, uwok. Aria yakri ikri anudok arman douk nenek ipak ihipmorim um ipakiruh aparuh yoweruh.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Aria amaen douk ipak sabaipari pako anudok arman um pugapeshan um douk jurug.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Douk ipak mare wata punasuhwen pupe, uwok. Pukwrenyuguk. Ipak ta pugapesh ananihw apahw um wata hwur wosik. Uwok um, ta ananihw apahw yowehw aria nupe yowen abom.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Namudok aria douk yeyagwreh dodog um piyabigan aria nudukemesh um ipakip urkwip wata panawashaman atin.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Apudok riguk yenekap iri shup douk yenekapugu um ikwiraeh ipak meyoh. Yakri idukem ipakih aih um ipak apa pagipesh eikin baraen um ihishmorim eshudok eneshenesh aka, uwok.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Aria ipak madae pusuwen pupe um yoweishi inahos um anudok arman nenekeshumep iri um, eik douk shopunek madae isuwen ipe, yakri nyeneken. Aria ta anudok arman nenek enesh yoweishi inahos um eik aria eik ta ikwreyeshuk mare isuwesh um, aria eik douk yakri nyeneken. Krais douk natiwe aria nadukeme. Eik yenekesh namudok um yakri ipak pupe wosik.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Eik apa yenekesh namudok um maresh? Yakri ta Satan nunek uhwinyumap aria nop mubuhuk. Aria apak wosik madukem ehudok ananih aih um nenek rohwumesh um.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Abudok nyutob yanak yatogragu wabur Troas um ikripesh yopinyi baraen um Krais obi nyutob, eik douk yatik um Debeini nenekume yah um inek enyudok ananin mour.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Aria eikihw apahw douk madae hwur wosik uwe, uwok. Um maresh? Eik madae iparug eikin wanin Taitus agundok uwe, uwok. Namudok aria yenekumeshuk yopuhi nyumnah eshesh Troas aria yakutishukuk yanak yatogur agudok anag shokugi nahobig Masedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Aria douk yenek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Ihih nyumneh anan apa nataurum apak mantoruh Krais aria mani anan manoprom aria mabo yoweihi aih habuhuk. Iruhin nohur apak makripesh ananin yopinyi baraen aria arpesh shape ihirub warub iri shemneken shadukem Krais wosik. Agundok shadukem Krais um douk kabi shemnek anar yopuri unar douk rowe ranak ihirub warub aria shemnekar shanadudareh um.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Um maresh? Apak douk kabi enen sanda nyeisik yopuri unar iri um. Enyudok sanda douk Krais nenek ofamen nako Iruhin iri. Enyen douk nyeisik nyanak um eshudok douk Iruhin nape naraesh shatanamori shape wosik iri shani eshudok douk shape shagipesh ahudok yah hanak um yoweiburi wabur iri shopunek.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Eshudok douk shape shagipesh ahudok yah hanakum yoweiburi wabur iri, enyudok yopinyi sanda douk nyeisig kabi unar um. Aria arudok unar ta runekesh shugok shunak shuwishuk. Aria eshudok douk Iruhin nape naraesh iri, eshesh douk shemnek enyudok sanda nyeisig yopuri unar aria ta runekesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria enyudokmori mour ta omi dodogowin um nyuneken? Uwok meyoh.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Anam sabaimi armam apa harahaen hanak aria hanator utabor um agundok hakripesh Iruhin ananin baraen um. Aria apak madae muneken kabi amam heneken um uwe, uwok. Apak mantoruh Krais iri, apak douk Iruhin nakop enyudok mour aria neshopokap manak meneken wosik. Anan natrup um douk madae munek rohw uwe, uwok. Makripesh ananin baraen wosik abom.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.