2 Coríntios 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eik Pol, anan Krais Jisas ananin aposel. Iruhin anan meyoh nakri aria nagraehe um enyudok mour aposel um inak ikripesh ananin baraen. Eik yani apakin wanin Timoti weneku apudok shup um ipak Iruhin ananishi arpesh douk pape wabur Korin iri. Wenekap-umogu ipak pani ihish Iruhin ananish arpesh douk shape ihirub warub um agudok shokugi nahobig Akaia iri.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apak ta mutuk apakin Yain Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin Iruhin aria ananin Yain shopunek. Aria anan douk baugos abom um agundok shenek gihaum kupaishi aria shataurumesh meyoh um. Anudok Iruhin apa nagabe eshudok arpesh douk amaen nyatogrumesh aria esheshiruh aparuh apa hor wosik.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ihinyumori amaen nyatogur um apak iri, anan apa nataurumap nagabe apakish mishish aria apakiruh aparuh hor wosik. Nataurumap namudok um apak wosik abom um mutaurum eshudok arpesh douk enenyenen amaen nyatogrumesh iri aria esheshiruh aparuh hur wosik. Apak mutaurumesh kabi Iruhin narik nataurum apak um.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Debeiri eriger riguk Krais nemnekar iri, apak shopunek ta memnekar. Aria namudok atin. Krais douk nataurumap nagabe apakish mishish aria nenek apakiruh aparuh abom hor wosik.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Abudok nyutob amaen nyatogrum apak menyusah obi nyutob, enyudok douk nyatogrum Iruhin wata narao ipak patanamori aria ipakiruh aparuh hor wosik. Iruhin nenek apakiruh aparuh hor wosik aria anan shopunek nataurumep aria ipakiruh aparuh hor wosik. Amaen douk nyatogrumep um Iruhin nunekep piyotu dodog. Ipak douk pasah enyudok amaen kabi apak menyusah iri um, aria peyotu dodogowip.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Aria apak madukemesh abom um abudok nyutob amaen nyutogrumep obi nyutob, ipak ta piyotu dodog. Madukemesh um ipak pani apak marao eriger namudok aria ta wata punaki punoprom pani apak um agundok Debeini nunek apakiruh aparuh hor wosik um.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 O apakish ashukenyish owashish, apak makri ipak padukemesh um enyudok amaen douk nyatogrumap agudok shokugi nahobig Esia iri. Debeinyi amaen abom nyopubuk atap aria nyabouk apakin dodog nyabuhuk. Namudok aria apak mor urkwip makri apak ta mugok um atin.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Adur atin, apakigun um numun douk abom memnek yowegun kabi jas nakri um enen arpen ta nyugok aria enyen nyemnek yowen um. Enyudok douk nyatogrum apak kabi madae urkwip porum apakin dodog, uwok. Enyudok nyatagrumap um apak ta urkwip porum Iruhin ananin atin dodog douk nohuri shagok iri arpesh shakitak shape iri.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Enyudok abom debeinyi amaen ta nyop mugok, aria uwok. Iruhin anan wata narap mape wosik. Kweipon anan shopunek ta wata nurap mupe wosik abom. Enenyenen amaen nyukri nyutogrumap obi nyutob, apak douk madukemesh abom um anan adur ta nupe um nutaurumap namudok atin.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Aria ipak ta putaurumap puhwar Iruhin um anan nutaurumap. Iruhin ta numnek ipakin beten aria ta nutaurumap. Aria sabaishi ta shutik namudok aria shunek tenkyu um Iruhin um enyudok anan neneken nataurum apak meyoh um.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Eik apa yanagunukuk um enyudok atin. Enyudok. Eikim urkum mor wosik aria yadukemesh abom um eik apa yenek adurihi hani yopihi aih. Yani ipak mape obi nyutob douk yenekeh yariguk. Ehudok aih, eik douk madae igipesh agundok atapishi arpeshin saki aria douk inekeh uwe, uwok. Eheh douk hanakumori Iruhin atun. Anan douk nataurume meyoh aria neyohur yenekeh.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Aria douk ta mumam? Ipak pakri eik yakri enyudok baraen um inakumagu ipak pakri eik yenek rohwumep, aka? Ipak pakri eik atin yeyagwreh adurin atinyi baraen meyoh aria wata yakri uwok um inakugu, aka? Kabi agundok atapishi arpesh apa shenekesh um, um agundok pakri eik apa yakri wosik aria uwok shopunek atin um? Adur, namudok eik madae inekesh atin uwe um, uwok.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Iruhin apa nagipesh ihinyumori ananin baraen wosik. Aria douk namudok atin. Eik apa yakripep adurin atin baraen. Madae ipeum ikripep wosik aria wata inabadig ikripep um uwok shopunek atin uwe, uwok.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Eik yani Sailas aria Timoti douk makripep baraen um Iruhin ananin Nuganin Jisas Krais. Aria padukemesh. Krais douk madae nunek rohw nukri wosik aria wata nukri uwok shopunek atin uwe, uwok. Krais anan douk napeum nakri wosik atin.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ihinyumorim Iruhin nakripep-enyi adurin atinyi baraen promis douk nyape. Aria Krais douk nagipesh enyudok ihinyumorim baraen aria neneken nyatogur adurin atin. Namudok aria abudok nyutob apak memnek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen obi nyutob, apak apa makri um Krais ananin nyeigur makri, “Adur” aria matuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Iruhin meyoh apa nenek ipak pani apak menek bilip um Krais meyotu dodog. Aria douk nanagraehap nakop ananin Mishin aria mape ananishi arpesh.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Anan douk nenek ananin kak nanagraehap mape ananipari atup. Aria nakop ananin Mishin nyawish nyape apakiruh aparuh. Enyudok ananin Mishin douk nyarik iri yopinyi enyudok um ihishmorim yopishi eshudok douk Iruhin nakri um kweipon ta nukopesh iri. Enyudok Mishin douk maraen nyapenyap. Namudok aria apak madukemesh abom um ihishmori eshudok enesh douk adur ta muraesh um atin.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Douk eik yakri um Iruhin ananin nyeigur um inek enyudok eikin baraen nyutogur adurin. Adur atin, eik madae inaku Korin arigas uwe, uwok. Um maresh? Eik yakri uwok um inaku ikripep enen dodogowinyi baraen aria inek ipakip urkwip yowep. Yakri uwok um inakumagu douk namudok.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Eik douk madae ikri apak mupe debeipari um mugapesh um ipakin bilip um Krais uwe, uwok. Agundok penek bilip um Krais um douk peyotu dodog. Apak apa mani ipak manoprom um mour ipak ta pugipesh Krais wosik aria punadudareh abom puriguk.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.