2 Coríntios 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eik Pol, anan Krais Jisas ananin aposel. Iruhin anan meyoh nakri aria nagraehe um enyudok mour aposel um inak ikripesh ananin baraen. Eik yani apakin wanin Timoti weneku apudok shup um ipak Iruhin ananishi arpesh douk pape wabur Korin iri. Wenekap-umogu ipak pani ihish Iruhin ananish arpesh douk shape ihirub warub um agudok shokugi nahobig Akaia iri.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Apak ta mutuk apakin Yain Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin Iruhin aria ananin Yain shopunek. Aria anan douk baugos abom um agundok shenek gihaum kupaishi aria shataurumesh meyoh um. Anudok Iruhin apa nagabe eshudok arpesh douk amaen nyatogrumesh aria esheshiruh aparuh apa hor wosik.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ihinyumori amaen nyatogur um apak iri, anan apa nataurumap nagabe apakish mishish aria apakiruh aparuh hor wosik. Nataurumap namudok um apak wosik abom um mutaurum eshudok arpesh douk enenyenen amaen nyatogrumesh iri aria esheshiruh aparuh hur wosik. Apak mutaurumesh kabi Iruhin narik nataurum apak um.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Debeiri eriger riguk Krais nemnekar iri, apak shopunek ta memnekar. Aria namudok atin. Krais douk nataurumap nagabe apakish mishish aria nenek apakiruh aparuh abom hor wosik.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Abudok nyutob amaen nyatogrum apak menyusah obi nyutob, enyudok douk nyatogrum Iruhin wata narao ipak patanamori aria ipakiruh aparuh hor wosik. Iruhin nenek apakiruh aparuh hor wosik aria anan shopunek nataurumep aria ipakiruh aparuh hor wosik. Amaen douk nyatogrumep um Iruhin nunekep piyotu dodog. Ipak douk pasah enyudok amaen kabi apak menyusah iri um, aria peyotu dodogowip.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Aria apak madukemesh abom um abudok nyutob amaen nyutogrumep obi nyutob, ipak ta piyotu dodog. Madukemesh um ipak pani apak marao eriger namudok aria ta wata punaki punoprom pani apak um agundok Debeini nunek apakiruh aparuh hor wosik um.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 O apakish ashukenyish owashish, apak makri ipak padukemesh um enyudok amaen douk nyatogrumap agudok shokugi nahobig Esia iri. Debeinyi amaen abom nyopubuk atap aria nyabouk apakin dodog nyabuhuk. Namudok aria apak mor urkwip makri apak ta mugok um atin.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Adur atin, apakigun um numun douk abom memnek yowegun kabi jas nakri um enen arpen ta nyugok aria enyen nyemnek yowen um. Enyudok douk nyatogrum apak kabi madae urkwip porum apakin dodog, uwok. Enyudok nyatagrumap um apak ta urkwip porum Iruhin ananin atin dodog douk nohuri shagok iri arpesh shakitak shape iri.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Enyudok abom debeinyi amaen ta nyop mugok, aria uwok. Iruhin anan wata narap mape wosik. Kweipon anan shopunek ta wata nurap mupe wosik abom. Enenyenen amaen nyukri nyutogrumap obi nyutob, apak douk madukemesh abom um anan adur ta nupe um nutaurumap namudok atin.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Aria ipak ta putaurumap puhwar Iruhin um anan nutaurumap. Iruhin ta numnek ipakin beten aria ta nutaurumap. Aria sabaishi ta shutik namudok aria shunek tenkyu um Iruhin um enyudok anan neneken nataurum apak meyoh um.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Eik apa yanagunukuk um enyudok atin. Enyudok. Eikim urkum mor wosik aria yadukemesh abom um eik apa yenek adurihi hani yopihi aih. Yani ipak mape obi nyutob douk yenekeh yariguk. Ehudok aih, eik douk madae igipesh agundok atapishi arpeshin saki aria douk inekeh uwe, uwok. Eheh douk hanakumori Iruhin atun. Anan douk nataurume meyoh aria neyohur yenekeh.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Aria douk ta mumam? Ipak pakri eik yakri enyudok baraen um inakumagu ipak pakri eik yenek rohwumep, aka? Ipak pakri eik atin yeyagwreh adurin atinyi baraen meyoh aria wata yakri uwok um inakugu, aka? Kabi agundok atapishi arpesh apa shenekesh um, um agundok pakri eik apa yakri wosik aria uwok shopunek atin um? Adur, namudok eik madae inekesh atin uwe um, uwok.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Iruhin apa nagipesh ihinyumori ananin baraen wosik. Aria douk namudok atin. Eik apa yakripep adurin atin baraen. Madae ipeum ikripep wosik aria wata inabadig ikripep um uwok shopunek atin uwe, uwok.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Eik yani Sailas aria Timoti douk makripep baraen um Iruhin ananin Nuganin Jisas Krais. Aria padukemesh. Krais douk madae nunek rohw nukri wosik aria wata nukri uwok shopunek atin uwe, uwok. Krais anan douk napeum nakri wosik atin.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Ihinyumorim Iruhin nakripep-enyi adurin atinyi baraen promis douk nyape. Aria Krais douk nagipesh enyudok ihinyumorim baraen aria neneken nyatogur adurin atin. Namudok aria abudok nyutob apak memnek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen obi nyutob, apak apa makri um Krais ananin nyeigur makri, “Adur” aria matuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Iruhin meyoh apa nenek ipak pani apak menek bilip um Krais meyotu dodog. Aria douk nanagraehap nakop ananin Mishin aria mape ananishi arpesh.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Anan douk nenek ananin kak nanagraehap mape ananipari atup. Aria nakop ananin Mishin nyawish nyape apakiruh aparuh. Enyudok ananin Mishin douk nyarik iri yopinyi enyudok um ihishmorim yopishi eshudok douk Iruhin nakri um kweipon ta nukopesh iri. Enyudok Mishin douk maraen nyapenyap. Namudok aria apak madukemesh abom um ihishmori eshudok enesh douk adur ta muraesh um atin.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Douk eik yakri um Iruhin ananin nyeigur um inek enyudok eikin baraen nyutogur adurin. Adur atin, eik madae inaku Korin arigas uwe, uwok. Um maresh? Eik yakri uwok um inaku ikripep enen dodogowinyi baraen aria inek ipakip urkwip yowep. Yakri uwok um inakumagu douk namudok.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Eik douk madae ikri apak mupe debeipari um mugapesh um ipakin bilip um Krais uwe, uwok. Agundok penek bilip um Krais um douk peyotu dodog. Apak apa mani ipak manoprom um mour ipak ta pugipesh Krais wosik aria punadudareh abom puriguk.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.