1 Tessalonicenses 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 O ipak apakish arpesh! Apak biom atun mour wokap um mukripep um meihi nyumnah ta enyudok nyutogur um, uwok.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Um maresh? Ipak padukemesh, ahudok nyumnah apakin Debeini nutanamori nunek skelimum arpesh ahi, anan ta nunaki kabi douk nakwuaruh iri nanaki orokohunib um wab um.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Abudok nyutob arpesh ta shukri, “Douk apak mape yopuhi nyumnah aria mape wosik.” Aria ahudok nyumnah ta hutogur ahudok atuh kabi armatok kwomnek eriger um kubuki batowin um. Aria eshesh ta mare shuruwok, uwok. Eshesh ta shurao debeiri eriger aria shupe yowesh abom.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Aria ipak Kristen douk madae pupe kabi eshesh shape arukwutigun iri shape shenek urkum um uwe. Douk namudok aria ahudok nyumnah ta hutogrumesh ahudok atuh kabi douk nakwuaruh iri nanaki um. Aria eshesh shikitak yowiyokuk. Aria ipak ta uwok.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ipak ihishmorim pani apak douk Iruhin ananish batowish douk mape bogaragun-umori. Apak douk madae mupe kabi eshudok douk shape arukwutigun iri shapeum um uwe, uwok. Aria apak madae munek yoweishi inahos kabi eshesh shape arukwutigun iri shenekesh um uwe.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Douk namudok aria apak ta mare mupe kabi douk sheshuh iri sheshuh um, uwok. Sheshuh iri madae shudukemesh uwe, eshesh shakri uwok um shumnek Iruhin ananin baraen aria shenek yoweishi inahos. Aria apak mare munek yoweishi inahos kabi eshesh um, uwok. Apak ta mupe musuhw merik um apak kanak aria munek urkum um yopinyi atin aria muneken.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Um maresh? Weibus obi nyutob, sheshuh iri arpesh sheshuh. Aria shawok abar iri shawok abar aria shagugak.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Aria apak uwok. Apak douk mape bogaragun iri. Douk namudok aria apak ta musuhw merik um apak kanak aria musuhw Iruhin ananin baraen dodog mugipeshen aria apak urkwip punawasham kupaishi. Aria ta munekesh namudok um, apak ta mupe kabi anan nasuhw aidap nanabeshuk ananihw yegenyihw iri nape wosik abudok nyutob nunek wanohw um. Aria apak ta mudukemesh abom um Iruhin ta nunarap mutanamori mupe wosik. Aria apak mudukemesh um enyudok um, apak ta mupe wosik kabi anan nowem um ainit hat iri nape wosik abudok nyutob anan nunek wanohw um.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Iruhin douk madae nugraehap um nuwanamap apakish yoweishi inahos uwe, uwok. Anan douk nagraehap um apakin Debeini Jisas Krais nunarap mutanamori mupe wosik atin.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Anan douk nagok um nurao apak ihishmorim munak muni anan mupe wosik atin. Aria ta apak mugok o wata mupe um, anan ta wata nunarap.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Douk namudok aria ipak ta piyagwreh punakrip um yopinyi atin baraen um punataurum um piyotu dodogowip kabi douk ipak pape peneken um.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 — ausente —
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 — ausente —
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ipak apakish arpesh! Apak biom atun makri mukripep enen baraen shopunek um pumneken aria pugipeshen. Baraen enyudok. Ipak enesh douk shape meyoh, madae shunek mour atin uwe. Douk namudok aria ipak pukrip eshudokmori arpesh um mare shupe meyoh, uwok. Aria shopunek, ipak enesh douk shanogugur. Douk namudok aria ipak pukripesh yopinyi baraen um pugabe esheshiruh aparuh um eshesh mare shunogugur. Aria shopunek, ipak enesh douk madae dodogowish uwe. Douk namudok aria ipak ta putaurumesh um shutogur dodogowish. Aria putaurum ihishmorim arpesh aria mare juwehosip pukripesh debeg, uwok. Ipak ta pupe samokwiyaishi arpesh aria pukripesh shokubur.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Aria ta enesh arpesh shunek yoweishi inahos um ipak um, ipak mare wata pinyanam-umesh, uwok. Ihih nyumneh ipak ta pukwiraeh um punek yopinyi atin um ipak atin atin puni ihishmorim arpesh shopunek putaurumesh.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 Aria ipak ta punek tenkyu um Iruhin um enenyenen nyutogrumep iri. Um maresh? Anan douk nakri ipak patukur Jisas Krais iri ta pupe um punek tenkyuman namudok atin.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Iruhin ananin Mishin douk nyenek sabaihi yopihi atih aih iri mour. Douk namudok aria ipak mare putapok enyenyih yah um nyunek enyenyin mour um, uwok.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Aria enyen douk nyohur enesh arpesh aria shakripep Iruhin ananin baraen. Douk namudok aria ipak mare pukenyuk agabus enyudok baraen, uwok.
20 Não desprezem as profecias .
21 Aria ipak ta punek skelimum ihinyumorim baraen nyuni aih aria pudukemesh um enyen douk yopinyi o yoweinyi. Aria yopinyi um, ipak ta pusuwen dodog. O ta yoweinyi um, ipak ta pukutinyukuk.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Aria pukutukuk ihihmori yoweihi aih.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Aria eik yakri Iruhin douk baugos um apakiruh aparuh hur wosik um nunekep pupe ananip atip abom um punek ihihmori yopihi atih aih. Aria shopunek, yakri nutaurumep aria mare enesh yoweishi inahos shupenyep ipakiruh yegeshiweruh huni ipakish mishish shuni ipakiruh aparuh ahudok yopuhi nyumnah apakin Debeini Jisas Krais nutanamori ahi aria pupe wosik atin.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aria Iruhin douk nahwarep um pugipesh ananin baraen aria apa nagipeshen wosik ihinyumorim baraen anan nakriyen iri. Namudok aria anan ta nutaurumep pupe wosik arigaha ahudok yopuhi nyumnah Debeini Jisas nutanamori ahi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 O ipak apakish arpesh! Ipak ta punek beten porik Iruhin um nyutaurumap.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Aria ipak ihipmorim ta urkwip punawasham ipak atin atin aria punapuprikum.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Aria eik Pol douk apakini Debeini neke debeinyi big. Douk namudok aria eik yakri ikripep um putarih enyudok baraen nyetem apudok shup iri um ihishmorim Kristen shape ganudok iri shumneken.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Aria eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh aria nunekep pupe wosik.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.