1 Tessalonicenses 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 O ipak apakish arpesh! Ipak kanak padukemesh um apak manaku makripep Iruhin ananin baraen um, apak madae mukripep aria nyunakuk atap meyoh uwe, uwok. Apak makripep aria pasuhwen dodog pagipeshen.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Aria ipak padukemesh, sagomatin apak marik manak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshesh Filipai aria eshesh shap shawarugap apa shanumogesh apak aria shenekap memnek debeiri eriger. Aria wata manakumagu ipak um, Iruhin nataurumap nenekap dodogowip aria makripep ananin baraen. Sabaishi arpesh shakri uwok um apak mukripep enyudok baraen um aria eshesh shakri shutapokumap yah. Aria apak madae munogugur uwe.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Aria baugos um agundok apak makripep um pukutukuk yoweishi inahos putanamori punak um Iruhin um douk enyudok. Apak douk madae mukri um mugiyagimep uwe, uwok. Aria shopunek, apak madae munek urkwip um munek enesh yoweishi inahos um ipak aria munek rohwumep uwe.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Apak douk Iruhin kanak natrup nakri wosik um apak munek enyudok mour um murao ananin baraen munak mukrip arpesh. Douk namudok aria apak douk manaku makripepen. Aria apak douk madae mukripep baraen um munek sabaishi arpesh shunadudareh um apak uwe, uwok. Apak makri Iruhin douk nadukemesh nenek skelimap um numun apakip urkwip iri atun nanadudareh-umap.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Aria apak madae mukri munyubumep uwe. Aria shopunek, apak madae munyubumep apakip urkwip um mukripep enen baraen um munek nyigiya um ipakish eshudok eneshenesh uwe, uwok. Ipak douk padukemesh um enyudok apakin baraen douk adurin. Aria Iruhin shopunek douk natrup aria nadukemap.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Apak douk madae munek mour um mukri ipak o enesh kupaishi arpesh shutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Apak douk Krais ananim aposel maraogu ananin baraen manaku makripepen. Douk namudok aria apak ta dodogowip um ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw. Aria apak manaku mani ipak mapeum, apak makripep shokubur kabi douk onok yopukwi amakek kwataurum okwokwish batowish wosik um.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Apak urkwip douk panawasham abom ipak aria douk madae mukripep Iruhin ananin yopinyi baraen atin uwe, uwok. Apak shopunek manadudareh mani ipak manoprom mape atugun aria madae mubeshukumep eneh apakih aih uwe, uwok.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 O ipak apakish arpesh! Douk ipak padukemesh um enyudok debeinyi mour apak biom atun meneken iri. Riguk apak manaku mape mani ipak um, apak menek enyudok biyen mour nyumneh weibus. Apak makripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria shopunek menek mour um morao utabor um munator apakish eshudok eneshenesh um. Um maresh? Apak makri uwok um mukep amaen um pukop ipakigun worigun um.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Riguk apak douk mani ipak Kristen mape aria ipak pani Iruhin douk padukemap wosik apak. Ipak padukemap um apak douk yopupari munek yopihi atih aih iri. Aria apak baraen madae enen nyupenyap um munek enesh yoweishi inahos uwe.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Aria ipak padukemesh, apak douk mataurum ipak atin atin kabi douk anan yaken nataurum ananish batowish um.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Apak mataurumep um putogur dodogowip um ipakin bilip aria ipakiruh aparuh hur wosik. Aria shopunek, mape um makripep um pupe wosik aria punek yopihi atih aih Iruhin nakriyehi. Anan douk nahwarep um punak puwish agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um aria putik agundok anan dodogowin abom atun aria natrugun nyeigur nyato iruh-uman um.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Riguk apak biom atun manaku makripep Iruhin ananin baraen um, ipak penek urkwip pakri enyudok baraen douk madae enesh arpesh esheshin uwe. Ipak pakri enyen douk Iruhin ananin abom. Aria enyen douk adur. Aria ipak pasuhwen pagipeshen aria enyen nyenek yopinyi mour abom numun ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ihih nyumneh apak munek tenkyu um Iruhin um enyudok yopinyi mour ananin baraen nyeneken um ipak iri.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 O ipak apakish arpesh! Ipak douk pemnek arudokmori atur eriger douk Iruhin ananish arpesh douk shatukur Jisas Krais shape agudok shokugi nahobig Judia iri shemnegor iri. Eshesh douk Juda eshesh kanak enesh shenekesh enenyenen aria shenekesh shemnek debeiri eriger. Aria ipak shopunek douk pemnek eriger namudok atin. Enesh ipak atubur wabur shakri uwok um ipak pugipesh Krais um aria eshesh shenekep pemnek debeiri eriger.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 O ipak apakish arpesh! Enesh arpesh shahiyahapari aria apak biom atun douk makutipukuk banab nyutob manaki mapeik agundok. Apak manaki mape agundok aria apak urkwip porum ipak aria makri abom um munaku mutrip. Aria apak mabirak matik uwok.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Sabaihi nyumneh eik Pol yabirak um yakri apak munaku aria uwok. Yoweini Satan natapokumap yah.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.