1 Tessalonicenses 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA
1 O ipak apakish arpesh! Ipak kanak padukemesh um apak manaku makripep Iruhin ananin baraen um, apak madae mukripep aria nyunakuk atap meyoh uwe, uwok. Apak makripep aria pasuhwen dodog pagipeshen.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Aria ipak padukemesh, sagomatin apak marik manak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshesh Filipai aria eshesh shap shawarugap apa shanumogesh apak aria shenekap memnek debeiri eriger. Aria wata manakumagu ipak um, Iruhin nataurumap nenekap dodogowip aria makripep ananin baraen. Sabaishi arpesh shakri uwok um apak mukripep enyudok baraen um aria eshesh shakri shutapokumap yah. Aria apak madae munogugur uwe.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Aria baugos um agundok apak makripep um pukutukuk yoweishi inahos putanamori punak um Iruhin um douk enyudok. Apak douk madae mukri um mugiyagimep uwe, uwok. Aria shopunek, apak madae munek urkwip um munek enesh yoweishi inahos um ipak aria munek rohwumep uwe.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Apak douk Iruhin kanak natrup nakri wosik um apak munek enyudok mour um murao ananin baraen munak mukrip arpesh. Douk namudok aria apak douk manaku makripepen. Aria apak douk madae mukripep baraen um munek sabaishi arpesh shunadudareh um apak uwe, uwok. Apak makri Iruhin douk nadukemesh nenek skelimap um numun apakip urkwip iri atun nanadudareh-umap.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Aria apak madae mukri munyubumep uwe. Aria shopunek, apak madae munyubumep apakip urkwip um mukripep enen baraen um munek nyigiya um ipakish eshudok eneshenesh uwe, uwok. Ipak douk padukemesh um enyudok apakin baraen douk adurin. Aria Iruhin shopunek douk natrup aria nadukemap.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Apak douk madae munek mour um mukri ipak o enesh kupaishi arpesh shutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Apak douk Krais ananim aposel maraogu ananin baraen manaku makripepen. Douk namudok aria apak ta dodogowip um ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw. Aria apak manaku mani ipak mapeum, apak makripep shokubur kabi douk onok yopukwi amakek kwataurum okwokwish batowish wosik um.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Apak urkwip douk panawasham abom ipak aria douk madae mukripep Iruhin ananin yopinyi baraen atin uwe, uwok. Apak shopunek manadudareh mani ipak manoprom mape atugun aria madae mubeshukumep eneh apakih aih uwe, uwok.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 O ipak apakish arpesh! Douk ipak padukemesh um enyudok debeinyi mour apak biom atun meneken iri. Riguk apak manaku mape mani ipak um, apak menek enyudok biyen mour nyumneh weibus. Apak makripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria shopunek menek mour um morao utabor um munator apakish eshudok eneshenesh um. Um maresh? Apak makri uwok um mukep amaen um pukop ipakigun worigun um.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Riguk apak douk mani ipak Kristen mape aria ipak pani Iruhin douk padukemap wosik apak. Ipak padukemap um apak douk yopupari munek yopihi atih aih iri. Aria apak baraen madae enen nyupenyap um munek enesh yoweishi inahos uwe.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Aria ipak padukemesh, apak douk mataurum ipak atin atin kabi douk anan yaken nataurum ananish batowish um.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Apak mataurumep um putogur dodogowip um ipakin bilip aria ipakiruh aparuh hur wosik. Aria shopunek, mape um makripep um pupe wosik aria punek yopihi atih aih Iruhin nakriyehi. Anan douk nahwarep um punak puwish agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um aria putik agundok anan dodogowin abom atun aria natrugun nyeigur nyato iruh-uman um.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Riguk apak biom atun manaku makripep Iruhin ananin baraen um, ipak penek urkwip pakri enyudok baraen douk madae enesh arpesh esheshin uwe. Ipak pakri enyen douk Iruhin ananin abom. Aria enyen douk adur. Aria ipak pasuhwen pagipeshen aria enyen nyenek yopinyi mour abom numun ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ihih nyumneh apak munek tenkyu um Iruhin um enyudok yopinyi mour ananin baraen nyeneken um ipak iri.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 O ipak apakish arpesh! Ipak douk pemnek arudokmori atur eriger douk Iruhin ananish arpesh douk shatukur Jisas Krais shape agudok shokugi nahobig Judia iri shemnegor iri. Eshesh douk Juda eshesh kanak enesh shenekesh enenyenen aria shenekesh shemnek debeiri eriger. Aria ipak shopunek douk pemnek eriger namudok atin. Enesh ipak atubur wabur shakri uwok um ipak pugipesh Krais um aria eshesh shenekep pemnek debeiri eriger.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 O ipak apakish arpesh! Enesh arpesh shahiyahapari aria apak biom atun douk makutipukuk banab nyutob manaki mapeik agundok. Apak manaki mape agundok aria apak urkwip porum ipak aria makri abom um munaku mutrip. Aria apak mabirak matik uwok.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Sabaihi nyumneh eik Pol yabirak um yakri apak munaku aria uwok. Yoweini Satan natapokumap yah.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.