1 Timóteo 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shenekumesh mour meyoh kupaishi iri esheshin baraen enyudok. Eshesh Iruhin ananish arpesh douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri ta shumnek esheshim debeimi amamin baraen shugipeshen. Eshesh ta shukri amam douk debeimi aria shumnekam. Eshesh shunekesh namudok um ta mare enesh arpesh shukri enen yoweinyi baraen um Iruhin nini enyudok baraen apak munek skulumesh-enyi, uwok.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Aria ta enesh Kristen shunek mour meyoh iri esheshim debeimi douk henek bilip iri um, eshesh mare shunek urkum shukri amam hani eshesh douk Iruhin ananish atish aria eshesh mare shumnekam, uwok. Eshesh douk shenek mour um henek bilip iri douk eshesh urkwip panawashamesh iri. Douk namudok aria eshesh ta shunekumam yopinyi mour abom shishagrakuk enyudok douk sheneken um eshudok douk madae shusuhw Iruhin ananin baraen iri uwe. Aria ihih nyumneh nyak ta nyunek skulumesh um enyudok baraen aria nyukripesh dodogowin atin um eshesh shugipeshen.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Eshesh madae shudukemesh abom, shagugak aria shapeum shakri shunitok atin. Eshesh shakutukuk adurin atinyi baraen aria shenek rohw shakri ta eshesh shugipesh Iruhin ananih aih um, eshesh ta shurao sabaibori utabor buni eneshenesh eshudok. Aria esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Aria ta apak dodogowip atup um mugipesh Iruhin ananih aih aria mukri eneshenesh apakish eshudok shani utabor douk jurugishumap um, apak ta munadudareh abom aria mupe wosik.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Seiwok apakiyu amakenyiyu wopubuki-umori, apak madae musuhwi enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria ta wata namudok atin. Kweipon apak mukutukuk agundok atap um shopunek, apak ta mare munasuhw enesh eshudok munak, uwok.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Namudok aria ta apak murao anagun worigun nini rupeh shukusumap um, apak ta mukri eshesh douk wosik-umap.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Aria eshudok arpesh douk shakri shunarao sabaishi eneshenesh eshudok shuni utabor iri Satan ta nukwiraehesh um shunek yoweishi inahos. Aria eshesh ta shunek yoweishi inahos aria ta shupe yowesh abom kabi bur reir maduhw um. Aria eshesh ta mishish shikitak abom um shunek eneshenesh yoweishi inahos douk shagagak iri arpesh shakri shunekesh iri. Aria eshudok yoweishi inahos ta shunekesh shugugak abom aria eshesh ta douk shupe yowesh abom.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Aria enesh arpesh douk mishish shakitak abom um shakri shurao sabaibori utabor buni eneshenesh eshudok aria eshesh douk shakutukuk Iruhin ananin baraen douk eshesh shasuhwen shagipeshen iri aria sharao dedeben atinyi amaen. Um maresh? Baugos um arpesh shenek yoweihi aih um douk agundok um eshesh mishish shakitak abom um shakri shurao sabaibori utabor buni eneshenesh eshudok um.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Aria nyak Iruhin ananin nyenek ananin mour iri ta nyuruwokuk um ihishmorim eshudokmori yoweishi inahos. Aria nyak ta dodogowin um nyugipesh ehudok yopihi aih namudok. Numun nyakihw apahw, nyak ta nyupe wosik aria nyunek yopihi aih atih kabi Iruhin nakri um. Nyak nyusuhw ananin baraen dodog nyugipeshen aria nyak ta urkum munawasham kupaishi arpesh aria nyutaurumesh. Aria abudok nyutob nyak nyurao enen dodog um, nyak ta nyupe dodog. Nyak mare juwehosin nyukri nyuho enesh arpesh, uwok. Nyak ta nyukripesh shokubur.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nyak ta nyusuhw Krais ananin baraen dodog nyugipeshen kabi douk anan nenek resis iri nahur debeg um. Aria nyak shopunek douk namudok atin. Nyak ta dodogowin abom um nyugipesh Krais ananin baraen aria nyurao agundok abom um kweipon nyupe wosik abom ihih nyumneh um. Kabi douk seiwok Iruhin nahwaren aria abudok nyutob nyak nyani sabaishi arpesh pape penek lotu aria nyakitak nyakripesh enyudok yopinyi baraen um. Nyak nyakri Krais Jisas anan douk dodogowini aria nyak nyasuhw ananin baraen dodog nyagipeshen.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ahudok nyumnah Iruhin nakri ahi, anan ta nishopoki Jisas Krais nunaki nutogur yopugunum. Anudok Iruhin anan douk baugos abom um apak munadudareh um. Anan douk yopuni abom.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iruhin anan atun ta mare nugok atin, uwok. Anan douk nape ihih nyumneh aria agundok anan napeum douk bogaragun abom aria natrugun abom. Aria apak arpesh douk madae mutrun apakis nabes uwe, uwok. Seiwok arigaha douk shopunek ta mare enesh arpesh shutrun esheshis nabes. Kweipon shopunek, ta mare enesh arpesh shutrun, uwok. Aria eik yakri apak ihipmorim mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw aria mukri anan nupe Debeini ihih nyumneh. Adur atin.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nyak ta nyukripesh enyudok dodogowinyi baraen eshudok arpesh douk shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh shani utabor iri um shumneken aria shugipeshen. Nyak nyukripesh um eshesh mare shunagunukuk shukri eshesh debeishi shanagrem sabaishi eshudok shani utabor iri, uwok. Aria nyukripesh um eshesh ta mare shukri wosik um eshudokmori douk kweipon ta burukworesh shunak shuwishuk iri. Apak muni ipak ta mukri wosik um Iruhin douk apa nakop abom ihishmorim yopishi eshudok eneshenesh aria nenekap manadudareh iri.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Aria nyak ta nyukripesh enyudok dodogowinyi baraen shopunek um shumneken aria shugipeshen. Aria nyukripesh um shunek eneheneh sabaihi yopihi aih. Aria eshesh ta shutaurum kupaishi shukesh eshudok eneshenesh um yaruhish iri. Aria shutaurum kupaishi arpesh shopunek.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Aria shunek yopihi aih namudok um, adur atin eshesh ta shunabuk esheshish yopishi eshudok eneshenesh shukus-umesh iruhw heven. Eshesh ta shukus iruhw arigaha ahudok nyumnah hunaki aria Iruhin ta wata nashanam-umesh aria shupe wosik abom ihih nyumneh.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, nyak ta gamo nyurukorubesh um enyudok ihinyumorim Iruhin ananin baraen eik yakripen-enyi. Aria nyukutukuk ihinyumorim rohwin baraen enesh arpesh shape sheyagwrehenyi. Enyudok baraen madae nyugipesh Iruhin ananin baraen uwe. Eshesh shenek rohw shakri esheshin saki douk adurin aria yopinyi, aria uwok. Esheshin saki douk nyakri nyubo Iruhin ananih aih hubuhuk.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Aria enesh arpesh shakri eshesh douk sharao enyudokmori saki aria eshesh shakutukuk jurug Iruhin ananin yopinyi baraen douk eshesh riguk shasuhwen shagipeshen iri.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.