1 Timóteo 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Nubokuhi eik yakri ikutinyukuk inak agudok shokugi nahobig Masedonia um, eik yakripeny-umaguk um nyupe Efesus. Aria douk yakri ikripen shopunek um nyupe abom Efesus aria nyukrip amudok armam dodogowinyi baraen um amam mare wata hunek skulumesh um enen rohwinyi baraen shopunek, uwok. Amam ta hukripesh Iruhin ananin baraen atin.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Nyak nyukripam dodogowinyi baraen nyukri, “Ipak mare pukripesh enyudok rohwin sakihasin baraen, uwok. Aria mare pukripesh enyudok seiwokin baraen um seiwokish nyeiguhw douk arpesh shanahwar um. Ipak piyagwreh enyudokmori baraen um, ipak ta pupe um punitok atin aria ta mare pugipesh Iruhin ananim urkum, uwok. Enyen douk um apakin bilip atin, Iruhin neyabigap ananim urkum.”
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Aria baugenyum baraen um nyukripesh enyudok Iruhin ananin baraen um, nyak douk nyukripesh um nyishuhur shugipesh ehudok aih um urkwip punawasham Iruhin nini kupaishi arpesh um. Ehudok aih douk hakitaki yopuruhi aparuh hani yopipi urkwip pani adurinyi bilip um Jisas iri.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Aria anam amudok armam douk hakutukuk ehudok yopihi aih aria hape heyagwreh wehinyi baraen kabi douk shagugak iri sheyagwrehen iri.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Amam hakri hutogur tisa omi um hunek skulumesh um Iruhin ananin lo. Aria hakri, “Apak madukemesh aria douk munek skulumep.” Amam douk hakri namudok aria amam madae hudukemesh um Iruhin ananin lo uwe. Aria shopunek amam madae hudukemesh um baugenyum um amamin baraen shopunek uwe, uwok.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Apak madukemesh um ta apak mukwu lo nyunek enyudok mour douk Iruhin nakri um enyen nyuneken iri um, lo enyen douk yopinyi.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 — ausente —
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Enyudok baraen douk nyagipesh ananin yopinyi baraen douk anan nagraehe um inak ikripeshen. Enyen douk nyeyabigap um Iruhin douk yopuyopuni dodogowini abom nyeigur nyato iruh-uman iri.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Eik yenek tenkyu um apakin Debeini Krais Jisas. Seiwok anan nataurume aria neneke dodogoiwe um yenek ananin mour. Anan douk nakri eik wosik apa yenek ananin mour wosik abom aria anan douk nakripe yeneken.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Aria seiwok sagomatin eik wata imnek Jisas ananin baraen um uwe, eik yabubunim ananin nyeigur aria yakri uwok um anan. Aria yakri uwok um ananish arpesh douk shasuhw ananin baraen iri aria yasuwesh yoweshikesh yenekesh shemnek debeiri eriger. Aria abudok nyutob eik yenekesh namudok um, eik madae idukemesh ikri eik yenek yoweishi inahos uwe, uwok. Eik madae isuhw ananin baraen igipeshen uwe. Namudok aria Iruhin nakri gihaum eik aria madae nuwaname yoweishi inahos eik yape yenekesh iri uwe, uwok.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Aria apakin Debeini Krais Jisas nataurume meyoh abom nogabeye yatukur anan aria yape wosik. Namudok aria eik yasuhw ananin baraen dodog yagipeshen. Aria shopunek, eik urkum manawasham kupaishi arpesh aria yataurumesh.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Enyudok baraen douk adurin atin abom. Douk namudok aria apak ihishmorim ta musuwen dodog mugipeshen. Baraen enyudok. Seiwok Krais Jisas nanaki agundok atap um nutaurum apak menek yoweishi inahos iri um nurap mutanamori mupe wosik abom. Aria kupaishi arpesh shenek yoweishi inahos aria eik Pol douk yoweiwe iri abom yeshagrakuk eshesh um yenek yoweishi inahos um.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Douk namudok aria Krais Jisas nakri gihaume abom aria anan madae juwehosin um eik uwe. Anan nakri gihaume um kweipon ihishmorim shusuhw Iruhin ananin baraen shugipeshen iri shudukemesh shukri eik yoweiwe iri abom. Aria Krais Jisas narae aria nagabeye um eikish yoweishi inahos aria ta shunek urkum shukri, “Krais Jisas nakri gihauman anudok yoweini arman abom aria naran nagabeyan um yoweishi inahos anan nenekesh iri. Douk namudok aria adur atin anan ta nunarao apak shopunek mupe wosik abom ihih nyumneh.”
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Anan atun abom douk Iruhin. Apak madae mutrun apakis nabes uwe, aria anan ta mare nugok atin. Anan nape king ihih nyumneh. Aria eik yakri apak ihishmorim ta mukri anan douk Debeini aria munek lotuman mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Enyudok baraen douk adurin atin.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, nyak douk nyenek Iruhin ananin mour aria eik douk yahwaren nuganin. Riguk wata weroroinyi um, amam profet hakripesh um nyak ta nyunek Iruhin ananin mour wosik abom um. Aria eik yakri ikripen enyudok atin kabi seiwok amam hakri um. Aria nyak nyumneken aria nyusuwen nyugipeshen um nyupe dodogowin atin nyunek Iruhin ananin mour. Aria nyubo yoweishi inahos shubuhuk kabi anan soldia nenek mour ami iri neneken aria dodogowin atun um.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Nyak nyunek urkum um Iruhin ananin baraen douk nyasuwen aria gamo nyusuwen dodog nyugipeshen. Nyak ta urkum mur wosik aria mare mur um nyukri nyak nyenek yoweishi inahos, uwok. Enesh arpesh douk shakri uwok um esheship urkwip pur wosik um. Eshesh urkwip porum yoweishi inahos aria shenekesh abom. Aria eshesh shakutukuk Iruhin ananin baraen aria shape kabi shagrukuk shabuh ogumigum youg um.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Anam um eshudok douk shagrukuk shabuh ogumigum youg iri douk amudok biom Himeneus iri Aleksander. Amam habubunim um Iruhin aria eik Pol yenekumamuk enyudok um yoweini Satan ananis wis. Eik yenekumam enyudok um hunak hur Satan ananis wis um nom aria nenekam hudukemesh um amam mare wata hububunim Iruhin atin um.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.