1 Timóteo 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nubokuhi eik yakri ikutinyukuk inak agudok shokugi nahobig Masedonia um, eik yakripeny-umaguk um nyupe Efesus. Aria douk yakri ikripen shopunek um nyupe abom Efesus aria nyukrip amudok armam dodogowinyi baraen um amam mare wata hunek skulumesh um enen rohwinyi baraen shopunek, uwok. Amam ta hukripesh Iruhin ananin baraen atin.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Nyak nyukripam dodogowinyi baraen nyukri, “Ipak mare pukripesh enyudok rohwin sakihasin baraen, uwok. Aria mare pukripesh enyudok seiwokin baraen um seiwokish nyeiguhw douk arpesh shanahwar um. Ipak piyagwreh enyudokmori baraen um, ipak ta pupe um punitok atin aria ta mare pugipesh Iruhin ananim urkum, uwok. Enyen douk um apakin bilip atin, Iruhin neyabigap ananim urkum.”
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Aria baugenyum baraen um nyukripesh enyudok Iruhin ananin baraen um, nyak douk nyukripesh um nyishuhur shugipesh ehudok aih um urkwip punawasham Iruhin nini kupaishi arpesh um. Ehudok aih douk hakitaki yopuruhi aparuh hani yopipi urkwip pani adurinyi bilip um Jisas iri.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Aria anam amudok armam douk hakutukuk ehudok yopihi aih aria hape heyagwreh wehinyi baraen kabi douk shagugak iri sheyagwrehen iri.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Amam hakri hutogur tisa omi um hunek skulumesh um Iruhin ananin lo. Aria hakri, “Apak madukemesh aria douk munek skulumep.” Amam douk hakri namudok aria amam madae hudukemesh um Iruhin ananin lo uwe. Aria shopunek amam madae hudukemesh um baugenyum um amamin baraen shopunek uwe, uwok.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Apak madukemesh um ta apak mukwu lo nyunek enyudok mour douk Iruhin nakri um enyen nyuneken iri um, lo enyen douk yopinyi.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Enyudok baraen douk nyagipesh ananin yopinyi baraen douk anan nagraehe um inak ikripeshen. Enyen douk nyeyabigap um Iruhin douk yopuyopuni dodogowini abom nyeigur nyato iruh-uman iri.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Eik yenek tenkyu um apakin Debeini Krais Jisas. Seiwok anan nataurume aria neneke dodogoiwe um yenek ananin mour. Anan douk nakri eik wosik apa yenek ananin mour wosik abom aria anan douk nakripe yeneken.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Aria seiwok sagomatin eik wata imnek Jisas ananin baraen um uwe, eik yabubunim ananin nyeigur aria yakri uwok um anan. Aria yakri uwok um ananish arpesh douk shasuhw ananin baraen iri aria yasuwesh yoweshikesh yenekesh shemnek debeiri eriger. Aria abudok nyutob eik yenekesh namudok um, eik madae idukemesh ikri eik yenek yoweishi inahos uwe, uwok. Eik madae isuhw ananin baraen igipeshen uwe. Namudok aria Iruhin nakri gihaum eik aria madae nuwaname yoweishi inahos eik yape yenekesh iri uwe, uwok.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Aria apakin Debeini Krais Jisas nataurume meyoh abom nogabeye yatukur anan aria yape wosik. Namudok aria eik yasuhw ananin baraen dodog yagipeshen. Aria shopunek, eik urkum manawasham kupaishi arpesh aria yataurumesh.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Enyudok baraen douk adurin atin abom. Douk namudok aria apak ihishmorim ta musuwen dodog mugipeshen. Baraen enyudok. Seiwok Krais Jisas nanaki agundok atap um nutaurum apak menek yoweishi inahos iri um nurap mutanamori mupe wosik abom. Aria kupaishi arpesh shenek yoweishi inahos aria eik Pol douk yoweiwe iri abom yeshagrakuk eshesh um yenek yoweishi inahos um.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Douk namudok aria Krais Jisas nakri gihaume abom aria anan madae juwehosin um eik uwe. Anan nakri gihaume um kweipon ihishmorim shusuhw Iruhin ananin baraen shugipeshen iri shudukemesh shukri eik yoweiwe iri abom. Aria Krais Jisas narae aria nagabeye um eikish yoweishi inahos aria ta shunek urkum shukri, “Krais Jisas nakri gihauman anudok yoweini arman abom aria naran nagabeyan um yoweishi inahos anan nenekesh iri. Douk namudok aria adur atin anan ta nunarao apak shopunek mupe wosik abom ihih nyumneh.”
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Anan atun abom douk Iruhin. Apak madae mutrun apakis nabes uwe, aria anan ta mare nugok atin. Anan nape king ihih nyumneh. Aria eik yakri apak ihishmorim ta mukri anan douk Debeini aria munek lotuman mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Enyudok baraen douk adurin atin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, nyak douk nyenek Iruhin ananin mour aria eik douk yahwaren nuganin. Riguk wata weroroinyi um, amam profet hakripesh um nyak ta nyunek Iruhin ananin mour wosik abom um. Aria eik yakri ikripen enyudok atin kabi seiwok amam hakri um. Aria nyak nyumneken aria nyusuwen nyugipeshen um nyupe dodogowin atin nyunek Iruhin ananin mour. Aria nyubo yoweishi inahos shubuhuk kabi anan soldia nenek mour ami iri neneken aria dodogowin atun um.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Nyak nyunek urkum um Iruhin ananin baraen douk nyasuwen aria gamo nyusuwen dodog nyugipeshen. Nyak ta urkum mur wosik aria mare mur um nyukri nyak nyenek yoweishi inahos, uwok. Enesh arpesh douk shakri uwok um esheship urkwip pur wosik um. Eshesh urkwip porum yoweishi inahos aria shenekesh abom. Aria eshesh shakutukuk Iruhin ananin baraen aria shape kabi shagrukuk shabuh ogumigum youg um.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Anam um eshudok douk shagrukuk shabuh ogumigum youg iri douk amudok biom Himeneus iri Aleksander. Amam habubunim um Iruhin aria eik Pol yenekumamuk enyudok um yoweini Satan ananis wis. Eik yenekumam enyudok um hunak hur Satan ananis wis um nom aria nenekam hudukemesh um amam mare wata hububunim Iruhin atin um.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.