1 Pedro 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ipak Iruhin nagraehesh iri arpesh douk pakutukuk ipakirub warub panaku pape arbudok sabairubi warub bape shokugosi nahobigos nyeigur-igosum Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia sani Bitinia iri. Eik anan Jisas Krais ananin aposel yenekumepogu apudok shup ipak.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ipak douk Yain Iruhin nanagraehep kabi seiwok anan nagipesh ananim urkum aria nakri um. Aria shopunek, ananin Mishin nyenekep patogur ananish atish arpesh um pugipesh Jisas Krais ananin baraen. Aria um nishrokuhep ananibor owishibor um bunekep pupe Iruhin ananipari atip. Aria eik yakri Iruhin nunek ehudok biyeh aih um anan nutaurumep meyoh um, huni ehudok um nunek ipakiruh aparuh hur wosik um hupenyep abom aria hutogur debeihi numun ipakiruh aparuh.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Iruhin anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin debeini Iruhin aria shopunek, anan douk ananin Yaken. Apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan nenek gihaumap abom aria nohuri Jisas Krais nakitaki wonugwehw nakitak nape. Iruhin nenekesh namudok aria anan nenekap matogur namupari. Apak madae mugok uwe, uwok. Apak mape manadudareh aria madukemesh abom um kweipon apak ta munak muni Iruhin mupe.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Aria shopunek, apak mape matrugun um kweipon apak mugrem eneshenesh yopishi eshudok douk Iruhin neshubuk shakus um nuko ananish arpesh iri um. Anan neshubuk shakusumep iruhw heven. Aria ganudok eshesh ta mare yowesh o mare shubosusih o shunak burukworeshuk, uwok. Eshesh ta shukus ihih nyumneh.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Eshesh douk shakus um ipak. Ipak douk pakri Iruhin ananin baraen adurin pagipeshen aria ananin dodog nyataurumep aria douk pape wosik. Aria arigaha punak putogur um agundok anan nutaurumep nuraep pupe wosik um nutogur yopugunum ahudok hugiguk iri nyumnah.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Aria ipak panadudareh abom um ipakish yopishi eshudok aria douk banab nyutob meyoh, aria ta sabainyi enenyenen amaen nyatogrumep nyenek ipakiruh aparuh yoweruh.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Enyudok enenyenen amaen nyatogrumep um, Iruhin nakri nukwiraeh um ipakin bilip um nuneken nyutogur dodogowin. Ipak punek urkum um gol, gol arpesh apa shatorur debeibori utabor. Aria ipakin bilip douk nyeshagrakuk abom arudok gol douk ta kweipon yower iri. Aria arpesh apa shoreh nyih um shunegor rutogur yopur abom. Aria Iruhin douk nokwiraeh ipakin bilip kabi douk gol um nyutogur adurin atin abom aria arpesh shutrin. Aria hahudok nyumnah Jisas Krais nutogur yopugunum ahi, Iruhin ta nukripep nukri ipak yopipari aria nutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Riguk ipak madae putik Jisas uwe aria ipak urkwip panawashaman. Aria douk shopunek ipak madae putrun uwe aria ipak pemnek ananin baraen atin aria penek bilipman. Douk namudok aria douk ipak panadudareh. Aria agundok ipak panadudareh um douk nanaki iruhw heven. Aria apak baraen douk madae enen abom uwe um wosik mukripesh aria shudukemesh um agundok ipak panadudareh um uwe. Adur atin, uwok.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ipak panadudareh abom namudok um maresh? Ipak penek bilip um Jisas Krais aria kweipon Iruhin ta wata nutaurumep nuraep putanamori pupe wosik abom.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Amam seiwokimi profet henek urkwip dodogowim atum abom henek debeinyi mour um hakri hudukemesh um agundok um kweipon Iruhin nutaurumap nurap mupe wosik um. Amam hakripesh enyudok baraen um Iruhin nutogrumep nutaurumep meyoh nunarep pupe wosik um.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Krais ananin Mishin douk nyape numun amamiruh aparuh iri nyakri enen baraen um kweipon ta anaranar yoweiri eriger rurik rutogur um Krais runegon numnek debeiri eriger aria ta wata shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw um. Namudok aria amam atun atun hape hanasorim um hakri, “Enyudok ta nyutogur meibi nyutob?”
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Iruhin neyabig amam profet hadukemesh um amam douk madae hunek enyudok mour um hutaurum amam kanak uwe, uwok. Amam douk heneken um hataurum ipak. Seiwok amam hakripesh abom um eshudok atish douk amam hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iri hakripep-umeshi. Amam douk Iruhin ananin Mishin douk Iruhin neshopokenyi nyanaki iruhw heven iri nyataurumam dodogowim atum aria douk hakripep enyudok yopinyi baraen. Aria douk madae amam atum hukri um hudukemesh um enyudok baraen uwe, uwok. Iruhin ananish enselahos shopunek shakri shudukemen.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Douk namudok aria abudok nyutob ipak ta urkwip gamo pur wosik um punek yopinyi atin mour. Ipak ta gamo pudukemesh um ipak kanak aria ipak urkwip mare purum eneshenesh yoweishi inahos, uwok. Aria pupe putrugun abom um Iruhin nutaurumep meyoh nuraep pupe wosik ahudok nyumnah Jisas Krais nutogur yopugunum-ahi.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ipak ta pumnek Iruhin ananin baraen pugipeshen kabi batowish shemnek amakenyishin baraen shagipeshen um. Riguk ipak madae pudukemesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen uwe aria ipak apa penek eneshenesh yoweishi inahos kabi douk ipak mishish shakitak aria penekesh um. Aria douk uwok.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ipak ta pupe wosik abom um enenyenen ipak puneken iri kabi Iruhin douk nahwarep iri um douk wosik yopinyi abom um.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Aria Iruhin ananik Buk kwakri namudok, “Eik douk yopuwe iri abom, douk namudok aria ipak shopunek ta pupe eikish yopishi abom arpesh.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ipak apa pahwar Iruhin pakri Yain. Anudok Yain anan douk madae nukri nutrup um agundok apak nyeiguhw shatoumap um o nyeiguhw wokap um aria nunek skelimap uwe, uwok. Anan apa nenek skelimap shopunek atin um ihihmorim eneheneh aih apak atin atin menekeh iri um. Namudok aria abudok nyutob ipak pupe abudok amnab douk madae ipakib abom iri uwe um, ipak ta punogugur um Iruhin aria pupe punek lotuman.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Um maresh? Ipak padukemesh, seiwok ipak pape pagipesh eneheneh yoweihi rohwih aih douk panarao-wehuk ipakim yamehem babukenyim iri. Aria douk Iruhin nanatorip aria nakweshihep pape wosik atin um ehudokmori aih. Anan douk madae nutorip enesh eshudok douk ta kweipon yowesh shunak shuwishuk iri uwe, kabi douk abrudok utabor gol rani siliwa um uwe, uwok.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Anan nakwu Krais ananibor owishibor natorip aria nakweshihep nenekep pape wosik atin. Aburdok owishibor douk beshagrakuk abom eneshenesh eshudok douk shatorish debeibori utabor iri. Krais anan douk kabi enen yopunyi abom nugaen sipsip douk seiwok eshesh shaen shenek ofamen shako Iruhin iri um. Enyen arab uwok anab bupenyen uwe aria madae nyunenek nyubrusug uwe, uwok.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Douk seiwok Iruhin wata nunek agundok atap uwe aria anan nograehaguk Krais um nugok um nuraep putanam pupe wosik. Aria ahudok hagiguk iri nyumneh anan nutogur yopugunum um nutaurum ipak.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Aria douk anan nataurumep aria ipak penek bilip um Iruhin douk nohuri Krais nakitaki wonugwehw aria natuk ananin nyeigur nyato iruhw iri. Namudok aria ipak douk penek bilip abom um Iruhin padukemesh um anah nyumnah anan atun ta wata nuraep pupe wosik atin.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ipak douk pagipesh enyudok adurin atinyi baraen um Krais nagok natorip um. Douk namudok aria ipak penek ipakiruh aparuh hatogur yopuruh. Aria douk ipak ta urkwip punawasham kupaishi Kristen jurug. Aria ipak mare punek rohw punek ehudok aih aduk yegeshiweruh aturuh, uwok. Ipak ta urkwip punuwashamesh abom.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Um maresh? Ipak douk madae putogur namipi kabi batowish agundok atapish amakenyish sheshubuki iri douk apa shagok iri uwe, uwok. Ipak douk enyudok Iruhin ananin baraen douk nyape ihih nyumneh iri nyenekep patogur namipi. Enyudok baraen, enyen douk apa nyenek arpesh shape wosik abom ihih nyumneh iri.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Aria Iruhin ananik Buk douk kwakri um enyudok baraen kwakri, “Ihishmorim arpesh shape banab nyutob kabi wishap um. Agundok esheshish nyeiguhw shato iruh-umesh um douk kabi aruruhish um. Aria wishap apa yarip aria aruruhish shopunek apa tutukaresh shabuh.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Aria Debeini ananin baraen apa nyape ihih nyumneh.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.