1 Pedro 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O ipak Iruhin nagraehesh iri arpesh douk pakutukuk ipakirub warub panaku pape arbudok sabairubi warub bape shokugosi nahobigos nyeigur-igosum Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia sani Bitinia iri. Eik anan Jisas Krais ananin aposel yenekumepogu apudok shup ipak.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ipak douk Yain Iruhin nanagraehep kabi seiwok anan nagipesh ananim urkum aria nakri um. Aria shopunek, ananin Mishin nyenekep patogur ananish atish arpesh um pugipesh Jisas Krais ananin baraen. Aria um nishrokuhep ananibor owishibor um bunekep pupe Iruhin ananipari atip. Aria eik yakri Iruhin nunek ehudok biyeh aih um anan nutaurumep meyoh um, huni ehudok um nunek ipakiruh aparuh hur wosik um hupenyep abom aria hutogur debeihi numun ipakiruh aparuh.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Iruhin anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin debeini Iruhin aria shopunek, anan douk ananin Yaken. Apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan nenek gihaumap abom aria nohuri Jisas Krais nakitaki wonugwehw nakitak nape. Iruhin nenekesh namudok aria anan nenekap matogur namupari. Apak madae mugok uwe, uwok. Apak mape manadudareh aria madukemesh abom um kweipon apak ta munak muni Iruhin mupe.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Aria shopunek, apak mape matrugun um kweipon apak mugrem eneshenesh yopishi eshudok douk Iruhin neshubuk shakus um nuko ananish arpesh iri um. Anan neshubuk shakusumep iruhw heven. Aria ganudok eshesh ta mare yowesh o mare shubosusih o shunak burukworeshuk, uwok. Eshesh ta shukus ihih nyumneh.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Eshesh douk shakus um ipak. Ipak douk pakri Iruhin ananin baraen adurin pagipeshen aria ananin dodog nyataurumep aria douk pape wosik. Aria arigaha punak putogur um agundok anan nutaurumep nuraep pupe wosik um nutogur yopugunum ahudok hugiguk iri nyumnah.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Aria ipak panadudareh abom um ipakish yopishi eshudok aria douk banab nyutob meyoh, aria ta sabainyi enenyenen amaen nyatogrumep nyenek ipakiruh aparuh yoweruh.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Enyudok enenyenen amaen nyatogrumep um, Iruhin nakri nukwiraeh um ipakin bilip um nuneken nyutogur dodogowin. Ipak punek urkum um gol, gol arpesh apa shatorur debeibori utabor. Aria ipakin bilip douk nyeshagrakuk abom arudok gol douk ta kweipon yower iri. Aria arpesh apa shoreh nyih um shunegor rutogur yopur abom. Aria Iruhin douk nokwiraeh ipakin bilip kabi douk gol um nyutogur adurin atin abom aria arpesh shutrin. Aria hahudok nyumnah Jisas Krais nutogur yopugunum ahi, Iruhin ta nukripep nukri ipak yopipari aria nutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Riguk ipak madae putik Jisas uwe aria ipak urkwip panawashaman. Aria douk shopunek ipak madae putrun uwe aria ipak pemnek ananin baraen atin aria penek bilipman. Douk namudok aria douk ipak panadudareh. Aria agundok ipak panadudareh um douk nanaki iruhw heven. Aria apak baraen douk madae enen abom uwe um wosik mukripesh aria shudukemesh um agundok ipak panadudareh um uwe. Adur atin, uwok.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ipak panadudareh abom namudok um maresh? Ipak penek bilip um Jisas Krais aria kweipon Iruhin ta wata nutaurumep nuraep putanamori pupe wosik abom.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Amam seiwokimi profet henek urkwip dodogowim atum abom henek debeinyi mour um hakri hudukemesh um agundok um kweipon Iruhin nutaurumap nurap mupe wosik um. Amam hakripesh enyudok baraen um Iruhin nutogrumep nutaurumep meyoh nunarep pupe wosik um.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Krais ananin Mishin douk nyape numun amamiruh aparuh iri nyakri enen baraen um kweipon ta anaranar yoweiri eriger rurik rutogur um Krais runegon numnek debeiri eriger aria ta wata shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw um. Namudok aria amam atun atun hape hanasorim um hakri, “Enyudok ta nyutogur meibi nyutob?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Iruhin neyabig amam profet hadukemesh um amam douk madae hunek enyudok mour um hutaurum amam kanak uwe, uwok. Amam douk heneken um hataurum ipak. Seiwok amam hakripesh abom um eshudok atish douk amam hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iri hakripep-umeshi. Amam douk Iruhin ananin Mishin douk Iruhin neshopokenyi nyanaki iruhw heven iri nyataurumam dodogowim atum aria douk hakripep enyudok yopinyi baraen. Aria douk madae amam atum hukri um hudukemesh um enyudok baraen uwe, uwok. Iruhin ananish enselahos shopunek shakri shudukemen.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Douk namudok aria abudok nyutob ipak ta urkwip gamo pur wosik um punek yopinyi atin mour. Ipak ta gamo pudukemesh um ipak kanak aria ipak urkwip mare purum eneshenesh yoweishi inahos, uwok. Aria pupe putrugun abom um Iruhin nutaurumep meyoh nuraep pupe wosik ahudok nyumnah Jisas Krais nutogur yopugunum-ahi.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ipak ta pumnek Iruhin ananin baraen pugipeshen kabi batowish shemnek amakenyishin baraen shagipeshen um. Riguk ipak madae pudukemesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen uwe aria ipak apa penek eneshenesh yoweishi inahos kabi douk ipak mishish shakitak aria penekesh um. Aria douk uwok.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ipak ta pupe wosik abom um enenyenen ipak puneken iri kabi Iruhin douk nahwarep iri um douk wosik yopinyi abom um.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Aria Iruhin ananik Buk kwakri namudok, “Eik douk yopuwe iri abom, douk namudok aria ipak shopunek ta pupe eikish yopishi abom arpesh.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ipak apa pahwar Iruhin pakri Yain. Anudok Yain anan douk madae nukri nutrup um agundok apak nyeiguhw shatoumap um o nyeiguhw wokap um aria nunek skelimap uwe, uwok. Anan apa nenek skelimap shopunek atin um ihihmorim eneheneh aih apak atin atin menekeh iri um. Namudok aria abudok nyutob ipak pupe abudok amnab douk madae ipakib abom iri uwe um, ipak ta punogugur um Iruhin aria pupe punek lotuman.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Um maresh? Ipak padukemesh, seiwok ipak pape pagipesh eneheneh yoweihi rohwih aih douk panarao-wehuk ipakim yamehem babukenyim iri. Aria douk Iruhin nanatorip aria nakweshihep pape wosik atin um ehudokmori aih. Anan douk madae nutorip enesh eshudok douk ta kweipon yowesh shunak shuwishuk iri uwe, kabi douk abrudok utabor gol rani siliwa um uwe, uwok.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Anan nakwu Krais ananibor owishibor natorip aria nakweshihep nenekep pape wosik atin. Aburdok owishibor douk beshagrakuk abom eneshenesh eshudok douk shatorish debeibori utabor iri. Krais anan douk kabi enen yopunyi abom nugaen sipsip douk seiwok eshesh shaen shenek ofamen shako Iruhin iri um. Enyen arab uwok anab bupenyen uwe aria madae nyunenek nyubrusug uwe, uwok.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Douk seiwok Iruhin wata nunek agundok atap uwe aria anan nograehaguk Krais um nugok um nuraep putanam pupe wosik. Aria ahudok hagiguk iri nyumneh anan nutogur yopugunum um nutaurum ipak.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Aria douk anan nataurumep aria ipak penek bilip um Iruhin douk nohuri Krais nakitaki wonugwehw aria natuk ananin nyeigur nyato iruhw iri. Namudok aria ipak douk penek bilip abom um Iruhin padukemesh um anah nyumnah anan atun ta wata nuraep pupe wosik atin.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ipak douk pagipesh enyudok adurin atinyi baraen um Krais nagok natorip um. Douk namudok aria ipak penek ipakiruh aparuh hatogur yopuruh. Aria douk ipak ta urkwip punawasham kupaishi Kristen jurug. Aria ipak mare punek rohw punek ehudok aih aduk yegeshiweruh aturuh, uwok. Ipak ta urkwip punuwashamesh abom.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Um maresh? Ipak douk madae putogur namipi kabi batowish agundok atapish amakenyish sheshubuki iri douk apa shagok iri uwe, uwok. Ipak douk enyudok Iruhin ananin baraen douk nyape ihih nyumneh iri nyenekep patogur namipi. Enyudok baraen, enyen douk apa nyenek arpesh shape wosik abom ihih nyumneh iri.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Aria Iruhin ananik Buk douk kwakri um enyudok baraen kwakri, “Ihishmorim arpesh shape banab nyutob kabi wishap um. Agundok esheshish nyeiguhw shato iruh-umesh um douk kabi aruruhish um. Aria wishap apa yarip aria aruruhish shopunek apa tutukaresh shabuh.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Aria Debeini ananin baraen apa nyape ihih nyumneh.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.