1 João 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipak eikipari douk pape kabi eikish batowishumori, eik urkum manawashamep iri. Eik yenekumepogu baraen apudok shup um putrup aria mare punek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria ta apak enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria apak douk wosik anan nataurumap iri douk narig Yain um Yain nenek gihaumap. Anan douk anudok yopuyopuni abom arman Jisas Krais.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Krais anan kanak nagok aria nenek Iruhin madae juwehosin um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuguk nakri nyenekesh. Enyudok mour douk madae nuneken um nutaurum apak atup uwe, uwok. Neneken um nutaurum ihishmorim arpesh shape agundok atap iri.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Aria apak mukri mugipesh Iruhin ananin lo um, namudok douk mudukemesh abom namudok. Apak adur madukeman wosik abom um Iruhin.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Aria enen arpen nyukri enyen wosik nyadukemesh um Iruhin wosik, aria enyen mare nyugipesh ananin lo um uwe, namudok douk nyenek rohw. Aria adurinyi baraen douk madae nyupe enyenyihw apahw uwe, uwok.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Eikish arpesh, enyudok lo yenyemagu um ipak iri douk madae enen namunyi uwe, uwok. Enyen douk watak sagomatin paraen iri. Enyudok lo enyen douk enyudok baraen ipak seiwok pemneken iri.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Aria enyudok lo douk yenyemagu um ipak iri douk namunyi. Apak douk matik abom Krais nagipeshen wosik. Aria ipak shopunek namudok pagipeshen um kupaishi shutrip. Um maresh? Douk arukwutigunih douk hakri hunak huwishuk aria adurit lait douk tatogur tape.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Aria enen arpen nyukri enyen douk nyape agundok lait tabuh um, aria enyen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen um, enyen douk watak nyape arukwutigunum.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Aria arpen douk enyenyim urkum munawasham enen enyenyin arpen iri, enyen douk adur nyape agundok lait tabuh um. Namudok aria enyudok arpen douk madae enesh yoweishi inahos shupenyen uwe, um ta shuneken nyunek yoweishi inahos iri, uwok.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Aria enyudok arpen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen iri, enyen douk nyape arukwutigunum. Enyen nyape nyarahaen arukwutigunih atih aria madae nyudukem um agundok douk enyen nyanakum uwe, uwok. Um maresh, arukwutigunih heneken aria madae nyutrugun wosik uwe, uwok.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ipak eikish arpesh douk pape kabi eikish batowish-umori, Iruhin anan douk urkum morum agundok Krais nagok nator apak um aria anan madae nusuhwesh nupe um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuk. Douk namudok aria eik yenekumepogu baraen um apudok shup.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ipak douk kabi eikim arhim-umori, ipak padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugosum nape aria douk watak nape iri. Ipak weroroimi armam, ipak douk pabouk Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ipak batowish, ipak douk padukeman wosik apakin Yain. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup. Ipak arhim, ipak douk padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugos um nape aria douk wata nape iri. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen apudok shup. Ipak weroroimi armam, ipak douk wosik dodogowip um agundok ipak madae punek yoweishi inahos um uwe. Iruhin ananin baraen adur nyapenyep aria ipak pabouk anudok yoweini Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ipak mare urkwip punawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih hani eneshenesh shape agundok atap iri, uwok. Aria enen arpen urkum munawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih um, aria enyen douk madae urkum munawasham Yain uwe, uwok.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apak douk madukemesh. Ihihmori yoweihi aih douk agundok atapishi arpesh ihih nyumneh mishish shakitak um shunekeh iri douk ehudokmori. Shatik eneshenesh eshudok mishish shakitakumesh um shunek yoweishi inahos, shatik kupaishi eshudok shanawash-umesh, shanagunukuk um esheshish sabaishi eshudok eneshenesh um. Ehudokmori aih douk madae Iruhin nukepeh uwe, uwok. Eheh douk agundok atapihi abom aih.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Agundok atap pani eneshenesh douk arpesh shapeum shatrish mishish shakitakumesh aria shanawash-umesh iri, eshesh douk ta shunak shuwishuk. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananim urkum iri, eshesh ta shupe ihih nyumneh.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipak eikish arpesh douk patogur kabi eikish batowish-umori, hagiguk abom iri nyumnah douk hurukatin um hutogur. Riguk douk pemneken baraen um Krais ananin horin ta nutogur. Aria Krais ananish horim, douk shatogur sabaishi. Namudok aria madukemesh um, hagiguk iri nyumnah douk hurukatin um hutogur.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Eshudok arpesh douk shakutup-ukuk. Aria riguk douk shanaki sheirap obi nyutob, abudok nyutob shopunek madae apakish abom uwe, uwok. Douk apakish abom akure, douk ta shuni apak abom mupe. Aria shakutup-ukuk aria madukemesh abom um eshudok ihishmorim arpesh douk madae apakish uwe, uwok.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Aria Krais douk nakapari Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishep aria ipak ihishmorim douk padukemesh um Iruhin ananin adurin atinyi baraen.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Eik madae inekumepogu baraen apudok shup um Ikripep enen adurin atinyi baraen douk madae pudukemen iri uwe, namudok Uwok. Ipak douk padukemen enyudok adurinyi baraen. Aria douk shopunek Padukemesh um adurinyi baraen douk madae nyugremen atin uwe rohwinyi Baraen, uwok. Namudok aria douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Arpesh douk sheneyagwreh rohwinyi baraen iri douk meishi arpesh? Eshudokmori arpesh douk shakri Jisas anan madae Krais uwe, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanaki iri uwe, uwok. Eshudokmori arpesh douk shakanuk agabus apakin Yain nani ananin Nuganin. Aria namudok douk shatogur Krais ananish horim abom.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Meishi arpesh douk shukon agabus Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon agabus Yain. Eshudok douk shukon aparuh Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon aparuh ananin Yaken.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Enyudok baraen douk riguk wata sagomatin pemneken iri, ipak douk pusuwen dodog abom ipakigos baragos. Aria pusuwen dodog abom namudok um, ipak ta putukur nuganin nini Yaken ihih nyumneh.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Aria Krais anan kanak douk nakripep enyudok adurin atinyi baraen. Nakripap um ta nunekap mupe wosik abom ihih nyumneh um.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Eik yenekumepogu baraen apudok shup um iwerehumesh baraen eshudok arpesh douk shakri shunek rohwumep pugipesh kupainyi baraen iri.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Aria ipak douk Krais nakepari Iruhin ananin Mishin nyawishep aria douk nyapenyep. Aria ta mare enesh arpesh shiyabigep um pudukemesh um enesh eshudok eneshenesh, uwok. Iruhin ananin Mishin ta nyiyabigep ihishmorim eshudok. Aria enyudok baraen douk enyen nyeyabigep-enyi, enyen douk adurin atin abom. Madae rohwin uwe. Namudok aria ipak pugipesh enyenyin baraen abom aria putukur Krais pupe dodogowip atip.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ipak eikish arpesh douk pape kabi eikish batowish-umori, douk ipak putukur abom Krais pupe namudok. Um ahudok nyumnah anan nukri nutogur yopugunum-ahi, apak ta dodogowip mupe. Ta mare abraen nyop aria munogugur mukri munak munabeshukuk um anan, uwok.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ipak douk wosik padukemesh um Krais anan douk yopuni arman abom. Namudok aria ipak douk pudukemesh namudok. Ihishmorim arpesh shunek yopinyi atin iri, eshesh douk shatogur Iruhin ananish batowish abom.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.